临光/语音记录
< 临光
语音记录
很高兴见到您,博士,愿光明护佑您。
ご機嫌麗しゅうドクター。あなたに光のご加護があらんことを。
Salutations, Doctor. May the light be with you.
안녕하신가, 박사. 그대에게 빛의 가호가 함께하기를.
很高興見到您,博士,願光明護佑您。
我希望被分配到最危险的战场,这样,我和我的盾才能保护每一位战友。
最も危険な場所への配属を志願する。この盾と私が、皆を守る。
Doctor, I ask that you give me the most dangerous assignment available, such that my shield and I can best protect those in need.
가장 위험한 곳으로 배치해줬으면 한다. 이 방패와 내가, 모두를 지키겠어.
我希望被分配到最危險的戰場,這樣,我和我的盾才能保護每一位戰友。
“骑士”的称号理应是荣耀的象征,却不知曾几何时,它已经被当成了商品......
「騎士」の称号とは誇りの象徴であろう。それがいつの間にか商売の道具に成り下がるとは……
The title of 'Knight' should be a symbol of honor. And yet now, it's been reduced to a mere commodity...
'기사'라는 칭호는, 명예의 상징이지. 그게 언제부턴가 돈벌이를 위한 수단으로 전락해버리고 말 줄은……
“騎士”的稱號理應是榮耀的象徵,卻不知曾幾何時,它已經被當成了商品......
只要光仍在指引我,残忍便不能使我屈服,暴虐也不能让我屈膝。
どんな残虐非道にも決して屈しない。光の導きがある限り。
As long as the light continues to guide me, I will neither bow to cruelty nor kneel to violence.
어떤 잔악무도한 적에게도 굴복하지 않겠다. 빛의 인도가 함께하는 한.
只要光仍在指引我,殘忍便不能使我屈服,暴虐也不能讓我屈膝。
非常感谢你,博士。
ドクターにはいつも感謝している。
I'm grateful as always for your service, Doctor.
박사에게는 항상 감사하고 있다.
非常感謝你,博士。
卡西米尔的骑士精神,本应是这片大地上苦难者的救星,但现在的它,已经彻底沦落为被资本肆意操弄的腐朽遗产。没有比这更耻辱的了。
カジミエーシュの騎士道精神は、苦しむ者たちに救いの手を差し伸べるために生まれたものだ……しかし今となっては、上層部の資金繰りの道具へと成り下がってしまった。これ以上の屈辱はない。
The Kazimierz chivalric spirit should have been a force of salvation for all who suffer in this world. But now, it's nothing more than a rotten legacy, used to benefit the rich. Nothing is more shameful.
카시미어의 기사도 정신은 고통받는 자들에게 구원의 손길을 내밀기 위해 생겨난 것이다…… 그러나 지금은, 상부의 자금 조달을 위한 도구로 전락해버렸지. 치욕스럽기 짝이 없다.
卡西米爾的騎士精神,本應是這片大地上苦難者的救星,但現在的它,已經徹底淪落為被資本肆意操弄的腐朽遺產。沒有比這更恥辱的了。
闪灵也是引导我前进的光芒。是的,她背负着我一直追寻的希望。
シャイニング……彼女は私を導く光……そして私が追い求める希望だ。
Shining, too, is a beam of light that guides me forward. She carries the hope I've long sought.
샤이닝…… 그녀는 날 인도하는 빛이자…… 내가 추구하는 희망이다.
閃靈也是引導我前進的光芒。是的,她背負著我一直追尋的希望。
当闪灵听到罗德岛这一名字,她似乎动摇了,我却不知道她动摇的理由。
ロドスという名を聞いたとき、何故かシャイニングは動揺していた……だがその理由はわからない。
Something flickered in Shining's eyes when she heard the name Rhodes Island. I had no idea what it meant...
로도스 아일랜드라는 이름을 들었을 때, 어째선지 샤이닝은 동요하더군…… 하지만 그 이유는 잘 모르겠다.
當閃靈聽到羅德島這一名字,她似乎動搖了,我卻不知道她動搖的理由。
这被矿石病侵袭的时代,将会为罗德岛的希望之光所照耀。
鉱石病に侵されたこの時代に、ロドスが希望の光とならんことを。
In this time and age of a world plagued by Oripathy, may the ray of hope from Rhodes Island light the way.
광석병에 잠식되어 버린 이 시대에, 로도스 아일랜드가 희망의 빛이 되기를.
這被礦石病侵襲的時代,將會為羅德島的希望之光所照耀。
稍稍,享受下这短暂的休憩吧。
束の間の安らぎを……。
Let us embrace this momentary respite.
잠깐 동안의 평온함을……
稍稍,享受下這短暫的休憩吧。
玛嘉烈·临光,卡西米尔耀骑士......不,就让我作为一名罗德岛干员,用这面盾牌捍卫您的生命、您的荣耀。
マーガレット・ニアール。カジミエーシュの騎士……ではなく、ロドスのオペレーターとして、あなたの誇りと命を、この盾に誓って護ろう。
Margaret Nearl, the Radiant Knight of Kazimierz...and now a Rhodes Island Operator. I will defend your life and your honor with my shield.
마가렛 니어. 카시미어의 기사…… 가 아니라, 로도스 아일랜드의 오퍼레이터로서, 그대의 긍지와 목숨을 지킬 것을 이 방패에 맹세한다.
瑪嘉烈·臨光,卡西米爾耀騎士......不,就讓我作為一名羅德島幹員,用這面盾牌捍衛您的生命、您的榮耀。
感谢您给予我力量。
力を与えてくれたこと、感謝する。
Thank you for granting me power.
힘을 주어서, 고맙다.
感謝您給予我力量。
感谢你,博士。我的力量为拯救苦难而存在,是的,无论如何,我都会铭记于心。
感謝する、ドクター。いついかなる時も、この力は苦しむ者を救うためのものであると、肝に銘じよう。
Thank you, Doctor. These new powers shall bring relief to those who suffer. This I shall engrave upon my heart.
고맙다, 박사. 언제 어느 때나, 이 힘은 고통받는 자를 구하기 위한 것이란걸, 마음속 깊이 새겨두도록 하지.
感謝你,博士。我的力量為拯救苦難而存在,是的,無論如何,我都會銘記於心。
闪灵曾说过,黎明还很遥远。但我相信总有一天,我们会亲手拾取那些逝去已久的荣光。
夜明けはまだ遠いとシャイニングは言うが、いつか必ず失われた栄光を取り戻せると、私は信じている。
Shining once said that dawn remains distant. But I believe that, one day, we will revive the dying glory with our very own hands.
새벽이 밝아오려면 아직 멀었다고 샤이닝이 그랬지만, 언젠간 반드시, 잃어버린 영광을 되찾아 올 거라고…… 난 믿고 있다.
閃靈曾說過,黎明還很遙遠。但我相信總有一天,我們會親手拾取那些逝去已久的榮光。
一切伤害,都由我来阻挡。
全ての害悪は私が振り払おう。
I shall protect them from all harm.
모든 악한 것들은 내가 물리치겠다.
一切傷害,都由我來阻擋。
绝不辱没罗德岛之名。
ロドスの名に恥じぬ戦いを。
I shall not blemish Rhodes Island's name.
로도스 아일랜드의 이름에 부끄럽지 않을 전투를.
絕不辱沒羅德島之名。
准备妥当了,出发。
準備完了。出立する。
I am ready. Set out!
준비 완료. 출발하겠다.
準備妥當了,出發。
荣耀必须被捍卫。
その誇り、守るために。
Honor must be defended.
그 긍지를 지키기 위하여.
榮耀必須被捍衛。
以您的名义。
その名に誓って。
In your name.
그 이름에 맹세하노니.
以您的名義。
我将为您竭尽全力。
この力、あなたのために尽くそう。
I shall give my all to you.
이 힘, 당신을 위해 쓰겠다.
我將為您竭盡全力。
我来掩护。
援護する。
I shall cover you!
엄호하겠다.
我來掩護。
请躲在我身后。
私の後ろへ。
Get behind me!
내 뒤에 서라.
請躲在我身後。
光。
光あれ。
Light, heed me!
빛이 있으라!
光。
我在。
私がついている。
I'm with you!
내가 곁에 있다.
我在。
别担心。
心配無用だ。
Don't be afraid.
걱정할 것 없다.
別擔心。
复苏吧。
目覚めよ。
Revitalize!
깨어나라!
復甦吧。
真正的骑士决不屈服于暴力,在这把战锤面前忏悔吧。
真の騎士は決して暴力に屈しない。この裁きの鉄槌の前に、おのが行いを悔いるがいい。
A true knight will not bend to the threat of violence. Now, repent for your sins, in front of my warhammer.
진정한 기사는 결코 폭력에 굴하지 않는다. 이 심판의 철퇴 앞에 자신의 행동을 뉘우치도록 해라!
真正的騎士決不屈服於暴力,在這把戰錘面前懺悔吧。
向前迈进吧,总有一天,我们可以......
この歩み、進めてゆけば……いつか必ず……。
Let us go forth. And there will be one day…
이 한 걸음, 계속해서 나아가면…… 언젠가는 반드시……
向前邁進吧,總有一天,我們可以......
真正的骑士不会追击失去战意的人,无论什么样的人,都应该给予他们重新选择的机会。
真の騎士は、敗者をどこまでも追い詰めたりはしない。どんな人間にも悔い改める機会は与えられるべきだ。
A true knight will not chase one who's lost the will to fight. Everyone deserves a chance to choose a new path.
진정한 기사는 패자를 끝까지 쫓지 않는다. 그 어떤 인간에게도, 뉘우칠 기회는 줘야 하는 법이니.
真正的騎士不會追擊失去戰意的人,無論什麼樣的人,都應該給予他們重新選擇的機會。
别在这里放弃。
……ここで諦めてはいけない。
We must not give up now.
……여기서 포기해선 안 된다.
別在這裡放棄。
随便走走就好了。
ここでは見回り役を買って出よう。
I shall keep watch here.
여기선 내가 순찰을 맡도록 하지.
隨便走走就好了。
有敌人......呃,博士?
敵の様子がっ……ドクター?
I sense an intru- Oh, Doctor?!
적의 모습이…… 바, 박사였나?
有敵人......呃,博士?
博士,那个......咳,我可以进来吗?听说您的办公室里,收藏了大量的书籍。
ドクター、その……コホン、執務室に入らせてはもらえないだろうか?大量の蔵書があると聞いているので。
Doctor, umm... may I enter your office? I've heard you have a vast collection of literature.
박사, 그게…… 어흠, 집무실에 들여보내 주겠나? 책이 아주 많다고 들었다.
博士,那個......咳,我可以進來嗎?聽說您的辦公室裡,收藏了大量的書籍。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
今晚在大骑士领,那些竞拍到了“烟火权”的企业,会用烟花铺满整个天空;而在荒地上,贫苦的聚落会难得奢侈地烧起柴火取暖。比起让名字出现在新年的烟花里,我更高兴自己曾为人送过薪柴。
今晚在大骑士领,那些竞拍到了“烟火权”的企业,会用烟花铺满整个天空;而在荒地上,贫苦的聚落会难得奢侈地烧起柴火取暖。比起让名字出现在新年的烟花里,我更高兴自己曾为人送过薪柴。
今晚在大骑士领,那些竞拍到了“烟火权”的企业,会用烟花铺满整个天空;而在荒地上,贫苦的聚落会难得奢侈地烧起柴火取暖。比起让名字出现在新年的烟花里,我更高兴自己曾为人送过薪柴。
今晚在大骑士领,那些竞拍到了“烟火权”的企业,会用烟花铺满整个天空;而在荒地上,贫苦的聚落会难得奢侈地烧起柴火取暖。比起让名字出现在新年的烟花里,我更高兴自己曾为人送过薪柴。
早上好,博士。
いい朝だな、ドクター。
Good morning to you, Doctor.
좋은 아침이군, 박사.
早上好,博士。
当我被封为耀骑士的时候,商业联合会其实并不欣赏我的光芒,所幸后来闪灵和罗德岛都不认为我太过刺眼。以这片大地之广阔,我想即使是太阳的光辉于它而言也一分不多。我愿为之竭尽全力。
当我被封为耀骑士的时候,商业联合会其实并不欣赏我的光芒,所幸后来闪灵和罗德岛都不认为我太过刺眼。以这片大地之广阔,我想即使是太阳的光辉于它而言也一分不多。我愿为之竭尽全力。
当我被封为耀骑士的时候,商业联合会其实并不欣赏我的光芒,所幸后来闪灵和罗德岛都不认为我太过刺眼。以这片大地之广阔,我想即使是太阳的光辉于它而言也一分不多。我愿为之竭尽全力。
当我被封为耀骑士的时候,商业联合会其实并不欣赏我的光芒,所幸后来闪灵和罗德岛都不认为我太过刺眼。以这片大地之广阔,我想即使是太阳的光辉于它而言也一分不多。我愿为之竭尽全力。