初雪/语音记录
< 初雪
语音记录
呣?想要祈祷吗?抱歉,暂时没空哦。
むぅ…?祈りを捧げたいのですか?申し訳ございません。あいにく、少し立て込んでおりまして。
Hm? You're here to pray? Sorry, I'm busy right now.
음……? 기도를 올리고 싶으신가요? 죄송합니다, 공교롭게도 잠깐 일이 몰려서요.
呣?想要祈禱嗎?抱歉,暫時沒空哦。
呣?我是现任圣女没错哦。但无论是谁——都有被繁重事务压得喘不过气,想要轻松一下的时候吧。
むぅ…?当代の巫女は身共でございます。ただ巫女の責は重く――時折、本当に時折、胸が詰まるほどの重責から、息を抜きたくなる時もございます。
Hm? Yes, I'm the current Karlan Saintess. But everyone swamped by work deserves a little break from time to time, don't you think?
음……? 당대의 성녀는 저입니다. 다만 성녀의 책임이 무겁다 보니…… 가끔, 정말로 가끔은, 가슴이 먹먹할 정도로 무거운 이 책임으로부터 벗어나, 숨을 돌리고 싶어질 때도 있지요.
呣?我是現任聖女沒錯哦。但無論是誰——都有被繁重事務壓得喘不過氣,想要輕鬆一下的時候吧。
在闲杂事务上浪费时间才叫懈怠,我只是......比较擅长寻找机会养精蓄锐而已。
どうでもよいことに時間を掛けることを怠惰といいます。合間合間で怠けているように見えるかもしれませんが、私はただ……タイミングを見計らって英気を養っているだけです。
Wasting time on trivial affairs is what I call slacking off. What I'm doing right now is… taking the opportunity to recharge.
어찌 되든 상관없는 것에 시간을 뺏기는 것을 '나태'라고 합니다. 이따금 게으름을 부리는 것처럼 보일지도 모르지만, 저는 단지…… 타이밍을 가늠하여 기력을 비축하고 있을 뿐입니다.
在閒雜事務上浪費時間才叫懈怠,我只是......比較擅長尋找機會養精蓄銳而已。
出来玩耍就要尽兴,别把那些条条框框套在我身上呀。
せっかく遊ぶというのなら、それなりの矜持を持って、遊びであっても真剣に挑むべきですね。そんなときに、巫女としての定め事だのなんだの申されましても困ります。
Work hard, play hard, right? Don't force all those rigid rules on me.
기왕 놀 거면, 그 나름대로의 긍지를 갖고, 노는 것도 진지하게 임해야겠죠. 그럴 때 성녀의 규칙이네 뭐네 그런 말씀을 하시면, 저도 섭섭하답니다.
出來玩耍就要盡興,別把那些條條框框套在我身上呀。
喀兰的神祇吗?因为圣女职务的关系,我和她关系不浅呢。
カランドの神、ですか?……巫女としての職務上、浅からぬ仲、とでも申し上げておきましょう。
The Karlan Goddess? We share a good relationship, thanks to my duty as the Saintess.
카란의 신, 말씀이신가요? 성녀라는 직무상…… 깊은 사이…… 라고만 말씀드리죠.
喀蘭的神祇嗎?因為聖女職務的關係,我和她關係不淺呢。
我也很愿意帮助你,但圣女的工作实在是太繁忙了。这次就破例一回,可不要占用我太多时间哦。
手をお貸しして差し上げたいのですが、身共の職務は他の方には務まりません。とはいえ、今回だけは特別です。何卒、迅速に済ませていただきますようお願いいたします。
I'd be happy to help you, but the life of a Karlan Saintess is a busy one. Well, I guess I'll make an exception for you this once, but please make it short.
도움을 드리고 싶지만, 저의 직무는 다른 분들께서 감당하실 수 없는 일입니다. 하지만, 이번만큼은 특별히 도와드리지요. 아무쪼록, 빨리 끝내실 수 있도록 부탁드립니다.
我也很願意幫助你,但聖女的工作實在是太繁忙了。這次就破例一回,可不要佔用我太多時間哦。
妹——恩希亚那孩子,罗德岛的各位也都挺喜欢她的,是吧?所以,并不是那个人特殊对待她。现在的话,我也算稍微明白了些。嗯,这样就好了,我只要像现在这样看着她就好了。
妹――エンシアのことですが、あの子はロドスの皆様に愛でていただけているということで、よろしいでしょうか?あの人にも、あの人なりの考えがあったのでしょう……今なら、なんとなくわかる気がします。ええ、これでいいのです。私はこのまま、あの子を見守っていくだけです。
My sis... Ensia... you people at Rhodes Island are all pretty fond of her, right? So it's not like she received any special treatment from that guy. And now... well, I think I get it now. It's fine like this. I'll just keep watching over her. It's fine.
여동생인 엔시아 말입니다만, 그 아이는 로도스 아일랜드의 모든 분께 사랑받고 있다고 봐도 괜찮을까요? 그 사람도 나름대로의 생각이 있었겠죠…… 이제는 왠지 알 것 같아요. 네, 이걸로 됐습니다. 전 이대로, 그 아이를 지켜보기만 할게요.
妹——恩希亞那孩子,羅德島的各位也都挺喜歡她的,是吧?所以,並不是那個人特殊對待她。現在的話,我也算稍微明白了些。嗯,這樣就好了,我只要像現在這樣看著她就好了。
小时候,我在外玩耍扭伤了脚,是哥哥背了我一晚上才找到了住家。那时我想着,一定要成为哥哥那样的人。但是现在......呵,没什么。
幼子の頃、外で足を痛めてしまったことがございます。お兄様が私を背負い、一晩中歩き回って人家を探してくれました。あの時は、お兄様のような立派な人間になりたいと思ったものです……しかし今は……いえ、何でもございません。
I twisted my ankle once when I was a kid. My brother carried me on his back all night, going from house to house until someone agreed to take us in. I decided that very moment that I wanted to grow up to become someone like my brother! But now... heh, forget it.
어렸을 때, 밖에서 발을 다친 적이 있었습니다. 오라버니께선 저를 등에 업고, 밤새 돌아다니며 사람이 사는 집을 찾았었죠. 그땐, 오라버니 같은 훌륭한 사람이 되고 싶다고 생각했어요…… 하지만 지금은…… 아뇨, 아무것도 아니에요.
小時候,我在外玩耍扭傷了腳,是哥哥背了我一晚上才找到了住家。那時我想著,一定要成為哥哥那樣的人。但是現在......呵,沒什麼。
咦,你怎么找到我的?啧,我要把你的脚趾冻上......唔?咖啡?给我的?谢谢。博士要不要也在这偷会儿懒?这里的风景很好。把这里当作我们两个人的秘密吧。唔,好苦。
……っ!どうやってここに来たのですか!?くっ、あなたの脚、二度と使えぬよう凍らせて――むぅ?コーヒー……?私にですか……?ありがとうございます……ドクターも、ここで少しのんびりしませんか?ええ、サボりってやつですね。ここからの眺めは格別です……二人だけの、秘密ですよ?……むぅ……苦い。
Huh? How did you find me? I'll freeze your toes—Um? Coffee? For me? Thanks. Oh, right, Doctor, wanna hang out here with me for a while? The view is pretty nice. But let's keep it a secret, okay? A secret between just the two of us—aw, this coffee is so bitter!
……어! 여긴 어떻게 온 거죠?! 큭! 당신의 발을 두 번 다시 쓰지 못하게 얼려…… 음? 커피요……? 저한테 말씀이신가요……? 감사합니다…… 박사님께서도 여기서 잠시 느긋하게 있다 가시겠어요? 네, '농땡이'란 거죠. 여기서 보는 풍경은 정말 장관이랍니다…… 이건 둘만의 비밀이에요? 으읏, 써……
咦,你怎麼找到我的?嘖,我要把你的腳趾凍上......唔?咖啡?給我的?謝謝。博士要不要也在這偷會兒懶?這裡的風景很好。把這裡當作我們兩個人的秘密吧。唔,好苦。
难得的小憩呢。
つかの間の休息ですね。
It's rare to get to rest like this.
잠깐의 휴식이로군요.
難得的小憩呢。
嘘,我是偷偷跑出来——啊,嗯,人事主管你也在啊,是的,我是来协助罗德岛的。喀兰圣女,初雪,向你献上至洁的祝福。
シッ、静かに。……内密に抜け出してき――ああ、あなたがロドスの……。カランドの巫女、プラマニクスと申します。ロドスに協力し、あなたに祝福を授けましょう。
Shh, I sneaked out—oh, um, hi, HR Director! I... I'm here to lend my powers to Rhodes Island. Pramanix, Karlan Saintess, at your service. Bless you, my friend.
쉿, 조용히…… 몰래 빠져 나왔…… 아아, 당신이 로도스 아일랜드의…… 카란의 성녀, 프라마닉스라고 합니다. 로도스 아일랜드에 협력하여, 당신에게 축복을 내려 드리지요.
噓,我是偷偷跑出來——啊,嗯,人事主管你也在啊,是的,我是來協助羅德島的。喀蘭聖女,初雪,向你獻上至潔的祝福。
在脑海中......有什么声音......在回响着......
頭の中で……声が……聞こえます……。
I hear a voice... repeating something in my head...
머릿속에서…… 목소리가…… 들려와요……
在腦海中......有什麼聲音......在迴響著......
“汝等终将胜利”——此乃喀兰之允诺,亦是我所祈求。
「汝らに勝利あらん」――カランドの然諾であり、我が祈り。
'You shall emerge victorious one day.' This is the pledge of Karlan, and what I'm praying for as well.
그대들에게 승리가 있으리라…… 이는 카란의 허락이자, 나의 기도이니.
“汝等終將勝利”——此乃喀蘭之允諾,亦是我所祈求。
什么时候你也需要祝福啦......能稍等一会吗,我准备一下。
あなたにまで祝福が必要だというのですか……ならば、しばしお待ちください。巫女である身共にも、支度というものが要るのです。
Since when did you need blessings too? Can you wait a bit? I'll get ready.
당신에게까지 축복이 필요하다는 건가요…… 그럼, 잠시만 기다려주세요. 성녀인 저에게도, 준비라는 게 필요하답니다.
什麼時候你也需要祝福啦......能稍等一會嗎,我準備一下。
愿喀兰圣山与我们同在。
カランドは我らと共に。
May the Holy Mt. Karlan be with us.
카란이 우리와 함께 하리니.
願喀蘭聖山與我們同在。
循着铃音,你定能找到正确的方向。
鈴の音に従いなさい。さすれば道は開かれるでしょう。
Follow the bells and you'll find the way.
종소리를 따르십시오. 그러면 길이 열릴 것입니다.
循著鈴音,你定能找到正確的方向。
让我为你向群山献上祈祷吧。
山々へ捧げましょう。あなたのための祈りを。
Let me pray towards the mountains for you.
산들에게 바치겠습니다. 당신을 위한 기도를.
讓我為你向群山獻上祈禱吧。
不洁之物理应被净化。
不浄は清めなければ。
Impurities must be purged.
부정한 것은 씻어내야겠죠.
不潔之物理應被淨化。
小心一点。
気をつけなさい。
Be careful.
조심하세요.
小心一點。
整理好了。
整いました。
I am ready.
준비됐어요.
整理好了。
战斗吧。
始めましょう。
Let us begin.
시작하죠.
戰鬥吧。
祝福你。
祝福を。
You have my blessings.
축복을 내려주소서.
祝福你。
神灵啊,愿您倾听我的声音。
我らが神よ、お聞きください。
O Spirits, hear my prayer.
우리의 신이시여, 들어주십시오.
神靈啊,願您傾聽我的聲音。
铃声已至,风雪缠足。
鈴の音来たりて、風雪を纏う。
Here come the bells, cold winds binding my enemies.
종소리가 다가와, 눈과 바람을 몰고 오리니.
鈴聲已至,風雪纏足。
这力量乃是圣山的馈赠。
この力こそ、聖なるカランドからの賜り物。
These powers are a gift from the Holy Mountain.
이 힘이야말로, 성스러운 카란이 내려준 선물일지니.
這力量乃是聖山的饋贈。
圣铃既响,坚甲不再。
聖なる鈴の音に、その鎧は朽ち果てる。
As the bells ring, the impenetrable armor shall be no more.
성스러운 종소리에, 그 갑옷은 썩어버릴지어니.
聖鈴既響,堅甲不再。
如有神助,正是此般。
神の力があれば、容易いものです。
It was simple, thanks to the Spirits' power.
신의 힘이 있다면, 쉬운 일이지요.
如有神助,正是此般。
喀兰的光芒照耀在我们身上。
カランドの光よ。我らに祝福を。
The light of Karlan was shining on us.
카란의 빛이여. 우리에게 축복을.
喀蘭的光芒照耀在我們身上。
若是不流血就能取得胜利......不,忘了我说的吧。
血を伴わない勝利こそが……いえ、何でもありません。
If only we could have won without bloodshed... just my wish...
피를 흘리지 않는 승리야말로…… 아뇨, 아무것도 아니에요.
若是不流血就能取得勝利......不,忘了我說的吧。
回去吧......现在的局势对我方不利。
引き返しましょう……今の状況は危険です。
It's not looking good... I suggest we retreat at once.
물러나죠…… 지금 상황은 위험해요.
回去吧......現在的局勢對我方不利。
是一个让人心情平静的地方呢。
心が穏やかになる場所ですね。
It's a really peaceful place.
마음이 편안해지는 장소네요.
是一個讓人心情平靜的地方呢。
呣?
むぅ…?
Hm?
음……?
呣?
闭上眼,让我带你去个新的地方......一定要闭眼哦。
目を閉じてください、ご案内したいところが……閉じてって言ったでしょう。
Close your eyes and I'll bring you somewhere new... Do keep your eyes closed, okay?
눈을 감아주세요. 안내해 드리고 싶은 곳이…… 제가 눈 감으라 그랬잖아요?
閉上眼,讓我帶你去個新的地方......一定要閉眼哦。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
我怎么在这里?你看,恩希亚就在罗德岛,身为姐姐在新年时探望自己的妹妹,这是天经地义的一件事情,博士,你难道忍心让恩希亚一个人在外面过节吗?这样就太狠心了哦。
我怎么在这里?你看,恩希亚就在罗德岛,身为姐姐在新年时探望自己的妹妹,这是天经地义的一件事情,博士,你难道忍心让恩希亚一个人在外面过节吗?这样就太狠心了哦。
我怎么在这里?你看,恩希亚就在罗德岛,身为姐姐在新年时探望自己的妹妹,这是天经地义的一件事情,博士,你难道忍心让恩希亚一个人在外面过节吗?这样就太狠心了哦。
我怎么在这里?你看,恩希亚就在罗德岛,身为姐姐在新年时探望自己的妹妹,这是天经地义的一件事情,博士,你难道忍心让恩希亚一个人在外面过节吗?这样就太狠心了哦。
祝福你,博士。
ドクターに、祝福を。
You have my blessings, Doctor.
박사님께, 축복을.
祝福你,博士。
哥哥也来了?呣......啊,博士不必为此担心,我们都清楚自己应该做什么,在今天,在这里,我们的身份都只是罗德岛的干员,这里也就是我暂时放轻松的一个小天地。
哥哥也来了?呣......啊,博士不必为此担心,我们都清楚自己应该做什么,在今天,在这里,我们的身份都只是罗德岛的干员,这里也就是我暂时放轻松的一个小天地。
哥哥也来了?呣......啊,博士不必为此担心,我们都清楚自己应该做什么,在今天,在这里,我们的身份都只是罗德岛的干员,这里也就是我暂时放轻松的一个小天地。
哥哥也来了?呣......啊,博士不必为此担心,我们都清楚自己应该做什么,在今天,在这里,我们的身份都只是罗德岛的干员,这里也就是我暂时放轻松的一个小天地。