塑心/语音记录
< 塑心
语音记录
您在工作的时候,喜欢什么样的氛围?当然,这不能直接改善您忙碌的状态,只是如果我的音乐不能让您感受到舒适与惬意,我会过意不去的。
どんなムードに包まれて仕事をするのがお好みかしら?もちろん、これであなたの仕事が減らせるわけじゃないけれど、私の演奏でリラックスしてもらえないと肩身が狭いもの。
What kind of ambience do you prefer when you're working? Of course, my music can't directly alleviate the busy state you're in, but I'd feel terrible if it couldn't make you more comfortable… or content.
업무 중에는 어떤 분위기를 선호하는 편이야? 물론 분위기가 바뀐다고 업무가 줄어드는 건 아니지만, 내 연주를 듣고도 편안해지지 않는다면, 내 마음이 불편할 것 같아서 말이야.
听见乐声了吗?那是无数人的情感在共鸣——我们各自鲜明,却又生而为一,多么壮美的可能性。
旋律が聴こえている?あれは、数え切れぬ人々の感情の共鳴だよ――私たちは個として際立ち、けれども生まれながらに一つ。なんと壮大で美しい可能性なのかしら。
Do you hear the music? It is a concerto resonating with countless individuals' emotions—we play distinctly solo, yet as a harmonious whole. What a magnificent possibility.
선율이 들려? 저건 셀 수 없이 많은 이들의 감정이 공명하는 소리야…… 우린 각자 다른 존재지만, 또다시 이렇게 하나가 되는 거지. 이 얼마나 웅장하고도 아름다운 가능성인지.
接下来这场音乐会是为阿米娅小姐准备的。真好奇啊,假如我被允许触碰她的情感,她会在我心中看到什么呢?您的表情......是不放心吗?那就随我同去,将我限制在您身边吧。
これから始まるコンサートは、アーミヤさんのために企画したものよ。好奇心が抑えきれないわ。彼女の感情を指でなぞることが許されたなら、彼女は私の心の中にどんな光景を見るのかしら?あら、その表情……心配なの?それならあなたも参加して、常に私を側に縛り付けておくといいわ。
This next concert is for Amiya. I really am curious... what would she see in me if I were allowed to touch her emotions? Oh, that look on your face... are you worried? Then, why not come along... and confine me to your side?
이제부터 열릴 음악회는 아미야 씨를 위해 준비한 거야. 정말 궁금한걸, 만약 그녀의 감정에 닿는 게 허락된다면, 아미야 씨는 과연 내게서 무엇을 보게 될까? 어머, 그 표정…… 설마 불안한 거야? 그럼 나랑 같이 가자. 날 계속 당신의 곁에 붙여두면 되잖아.
启示石塔、公证所、夕辉礼拜堂,最后是教堂广场——我们头顶的光环已经寂灭,城市却依然照常亮起。请留步,萨科塔。请告诉我,如今的拉特兰是否已和这片大地的其他地方并无区别,紧紧相连?
啓示の石塔、公証人役場、サンセット礼拜堂、そして教会広場――私たちの頭上の光輪は光を失ったけれど、都市は今日も輝いているのね。そちらのサンクタの方、少しいいかしら。教えてほしいことがあるの。今のラテラーノは、この大地の他の場所と何の違いもなく、密接に繋がっているのではない?
The Tower of Revelations, the Notarial Hall, the Sunset Chapel, and finally, the chapel square—the halos over our heads are extinguished, yet the city remains illuminated as always. Please hold here, Sankta. And tell me, is Laterano not more connected to the rest of this great land, and less dissimilar?
계시의 석탑, 공증소, 일몰 예배당, 그리고 교회당 광장까지…… 우리 머리 위의 광륜은 빛을 잃었지만, 도시의 불빛은 여전히 밝게 빛나고 있어. 거기 산크타 씨? 물어보고 싶은 게 있는데 잠깐 괜찮을까? 지금의 라테라노는 이 대지의 다른 곳들과 다를 바 없이 밀접하게 연결되어 있는 것 같아?
“音乐是在混沌中发掘的秩序。”莱塔尼亚的老师们是这么教我的,可他们都在沉默或癫狂中死去了。我的话......我会对学生们说,“音乐是流淌的意志,是表达自我的语言”。
「音楽は混沌の中より見出された秩序である」と、リターニアの教師たちからはそう教わったけれど、結局みんな、沈黙や狂気の中で命を落としたわ。私なら……生徒たちには「音楽は流れる意志であり、自己を表す言語である」とでも教えるかしらね。
'Music is the order you dig out of chaos.' That's what my Leithanian teachers taught me, but they've all since died in silence or lunacy. If it were me... I would tell my students, 'Music is a flowing will, a language of self-expression.'
“음악은 혼돈 속에서 찾아낸 질서와도 같다.” 라이타니엔의 선생님들은 이렇게 날 가르쳤지만, 결국 모두 침묵이나 광기 속에서 숨을 거두셨지. 음, 나였다면…… 학생들에게 “음악은 흐르는 의지이자, 자아를 표현하는 언어다”라고 가르쳤을 거야.
萨卡兹在歌唱,萨科塔在伴奏——您问这是为谁唱起的葬歌?移动修道院会将沿途收容的每一个人送回故乡,不论生死,不论种族。加入这合奏吧,别再问那个没有意义的问题。
サルカズが歌い、サンクタが伴奏を――誰のためのレクイエムなのかって?移動修道院は、道中で受け入れた人々全員を故郷へ送り届けるのよ。生死も、種族も問わずにね。さあ合奏へ加わって。意味のない質問はおしまい。
The Sarkaz are singing, and the Sankta play the accompaniment—who is this funérailles for, you ask? The nomadic monastery guides everyone it receives back to their homes, irrespective of life or death, irrespective of race or identity. Join in the chorus, and speak no more of this meaningless question.
살카즈는 노래를 부르고, 산크타는 반주를 하고 있어…… 이건 누구를 위한 레퀴엠이냐고? 이동 수도원은 길에서 받아들인 모든 이들을 고향에 데려다 줄 거야. 생사도, 종족도 상관없이 말이야. 이 합주에 동참해 줘. 그리고 의미 없는 질문은 이제 그만.
我能感受到您手指的僵硬,看来您还不习惯这样的教学。别紧张,我会带着您一起......哎呀,怎么了费德里科,你要用地雷或电网欢迎我吗?如果你也需要一次指导,我与博士都不会拒绝。
指が硬くなっているみたいだけど、こういったレッスンには不慣れなのかしら。リラックスして、私についてきて……あら、なによフェデリコ。地雷や電気柵で私を歓迎してくれるの?あなたもレッスンを受けたいのなら、私もドクターも、断ったりはしないわ。
I can tell your fingers are still stiff. It seems you're not yet used to learning this way. Don't be nervous, I'll guide you... Oh? What's the matter, Fede? Are you going to greet me with a mine or an electric fence this time? If you'd like a music lesson, the Doctor and I will oblige.
손가락이 긴장한 게 느껴지네, 이런 수업은 익숙하지 않나 보네? 긴장하지 마. 천천히 날 따라서…… 어머, 여긴 무슨 일이야, 페데리코? 지뢰나 전기 울타리로 날 환영해 주려는 거야? 레슨이 받고 싶은 거라면 나도 박사도 거절하지 않을 텐데 말이지.
那片浩瀚的深蓝色是什么?海洋,还是遥远的星空?是你们的来路,还是你们的去处?是“进化”,还是这个过程中被你们铭刻的所有圆满与缺憾?大群,这是你们的心声?生命就该有心声。
あの広大な深い青はなに?海かしら、それとも遥かな星空かしら?あなたたちの来た道と、行く末どちらかしら?「進化」、あるいはその中であなたたちに刻まれた満足と遺憾なのかしら?大群、これはあなたたちの心の声なの?命には、その声があるべきだわ。
What is that vast, deep-blue expanse? The ocean, or the distant cosmos? Is it your origin, or your destination? Is it 'evolution', or the sum of all perfection and imperfection that you've carved throughout this process? You Many, is this your true voice? Life deserves a voice.
저 광활한 진푸른색은 무엇이야? 바다? 아니면 아득한 별하늘? 저건 너희의 출발점일까, 아니면 종착점일까? 이건 '진화'일까, 아니면 그 과정 속에서 너희가 새긴 만족과 아쉬움일까? 위매니여, 이게 너희의 마음의 소리야? 생명이라면 그 무엇이라도 마음의 소리가 존재하니까.
哪怕是您的要求,我也不会停止演奏。创伤是一回事,自由是另一回事。我的生命就和其他生命一样,一旦停滞就会径自走向终止。
ドクターの希望であっても、私は演奏の手を止めないわ。傷を負うとしても、自由を感じられることに変わりはないもの。私の命だって、ほかの命と何ら変わらない――ひとたび動きを止めれば、たちまち終焉に向かって進んでいってしまうものだから。
I'll never stop performing, even if you, Doctor, are the one who asks me. Trauma is one thing, but freedom is another. My life is the same as the others, it will simply come to an end if I stop in my tracks.
박사의 요구라고 해도 난 연주를 멈추지 않을 거야. 고통과 자유는 별개의 일이거든. 내 목숨도 다른 이들의 목숨과 마찬가지로, 한번 멈추는 순간 그대로 마지막을 향해 나아가 버리고 말 테니까.
我在听......恐惧和创伤依旧真实,但强大的人跨过了它们,脆弱的人在以自己的方式与之对抗,不需要一个“教宗”或者“魔王”来引领。“灾异”面前,每个人都在奏响自己的乐章。
聴いているわ……恐怖と傷は変わらず生々しいものだけれど、強い人間はそれを乗り越え、弱い人は自分なりにそれに抗うの。「教皇」や「魔王」の先導など必要ないわ。「厄災」に向き合う時、誰もが自分の音楽を奏でているのよ。
I am listening... Fear and trauma persist nevertheless, but the strong will overcome them, while the weak find their own ways to fight—with no need to follow a Pope or a Lord of Fiends. In the face of 'calamity', all will play their own songs.
난 듣고 있어…… 두려움과 상처는 여전히 생생하지만, 강인한 이들은 그것을 이겨내고, 나약한 이들도 그들만의 방식으로나마 이에 저항하고 있어. 그것에 맞서는 일엔 '교황'이나 '마왕'의 인도는 필요하지 않아. '재이' 앞에선 누구나 자신만의 악장을 연주하기 마련이니까.
再强大的心灵,都无法征服注定的消亡。如果生命是有意义的,如果真的有什么能够对抗混沌与虚无,就只有此时此刻......我所拥有的感受,以及感受化作的旋律而已。
どれほど強い心の持ち主でも、いつか消えてなくなる定めに逆らうことはできないわ。もし命に意味があるというのなら、そして、混沌と虚無に抗える何かが本当に存在するとしたら、それは今この瞬間……私が感じているすべてと、それが織り成す旋律くらいのものかしらね。
No matter how powerful one's spirit may be, there is no way to vanquish the inevitability of death. If there is meaning in life, if there is really something out there that can fight against chaos and nothingness... it has to be every emotion that I'm feeling right here and now, and the melodies they'll turn into.
아무리 굳은 심지를 가진 자라도 언젠가 사라진다는 운명을 거스를 순 없어. 만약 생명에 의미가 있다면, 만약 혼돈과 허무에 대항할 수 있는 무언가가 정말로 존재한다면, 그건 지금 이 순간…… 내가 가진 감정과 그 감정이 만들어 내는 선율뿐일 거야.
这是“共感”本就拥有的可能?它并不具备人格,也有能力抑制、操控人的感情,却为什么最终选择为萨科塔建立这样独特的情感机制?......琴声,琴声为什么停下了?
これが「共感」が本来持ち合わせていた可能性なの?「アレ」には人格はなくて、人の感情を操ったり、抑える能力もある。それなのに、どうしてサンクタのためにこんなに独特な感情のメカニズムを作り上げたのかしら。……チェロ、チェロの音はなぜ止んだの?
Are these possibilities inherent within 'empathy'? It has no personality, yet is able to suppress and manipulate human emotion—why did It ultimately choose to build a mechanism as singular as 'empathy' for the Sankta...? The music... why has it fallen silent?
이건 '교감'이 원래부터 지니고 있던 가능성일까? '그것'은 인격을 갖추지 않았으며, 사람의 감정을 억제하거나 제어할 수 있는 능력을 지니고 있어. 하지만 무슨 이유로 산크타에게 '교감'이라는 복잡한 감정 메커니즘을 부여한 걸까 ……첼로, 첼로 소리는 왜 멈춘 거지?
我在......看云。当积蓄了过多水分,雨就会落下来。母亲选择离开也是这般自然,可父亲至今不愿理解。您呢,博士?您也会拒绝倾听......最真实的心声吗?
雲を……眺めていたの。あの中いっぱいに水が溜まれば、雨粒になって零れ落ちるでしょう?母が家を飛び出したのもそれくらい自然なことなのに、父は未だにそれを認めようとはしないのよ。ドクターはどう?あなたも真実を告げる心の声に……耳を覆うのかしら?
I'm watching... the clouds. Water accumulates above and in excess before turning to rain. Mother made just as natural a choice when she decided to leave. But father still refuses to accept it, even now. What about you, Doctor? Will you also refuse to listen to the truest self... that lies within you?
구름을…… 보고 있어. 저 구름도 수분이 가득 차면 빗물이 되어 떨어지겠지. 어머니가 떠나기로 선택한 것도 이처럼 자연스러운 섭리인데, 아버지는 아직도 그걸 이해하지 않으려 하고 있어. 박사는 어때? 박사도…… 진실을 알려주는 마음의 목소리에 귀를 닫고 있을 생각이야?
尤利娅、巫王、珂拉、艾曼纽......听众会永远记得这琴声。你还记得父亲送你这把琴,母亲第一次教你拨弦时说了什么吗?“阿尔图罗,希望你每个夜晚都好眠。”
ユリア、巫王、コーラ、エマニュエル……聴衆は永遠にこの旋律を忘れないことでしょう。パパがあなたにこのチェロを贈って、ママが初めてピチカートを教えてくれた時の言葉を覚えているかしら?「アルトリア、どんな夜にも良い夢を」。
Yulia, the Witch King, Cora, Emmanuel... The audience will forever remember the sound of this cello. Do you still recall her words when your mother first taught you to play this instrument gifted by your father? 'Arturia, Mamma wishes you the most peaceful sleep, every single night.'
율리아, 위치킹, 코라, 엠마누엘…… 청중들은 이 선율을 영원히 잊지 않을 거야. 아직 기억해? 아빠가 이 첼로를 선물하고, 엄마가 피치카토를 알려주던 때 너에게 했던 말을. “아르투리아, 매일 밤 좋은 꿈만 꾸렴.”
其实和您一起工作,对我来说有一些无聊。是的,因为我不想,也不能奏响您的乐章。我在克制自己对您的期望,生怕什么时候这感情和弦音一同爆发时,您会在我怀中化作一摊光怪陆离的碎片。
実を言うと、ドクターの仕事に付き合うのは少しだけ退屈なの。ええ、あなたの楽章を奏でたいとは思わないし、そもそも禁止されているもの。そう自分に言い聞かせて、膨れ上がるあなたへの期待に蓋をしているのよ。いつかこの想いが弦と一緒に弾けてしまうのが恐ろしくて。そうなってしまえば、あなたは私の胸の中で奇妙な欠片となって、バラバラに崩れ落ちてしまうから。
Working with you is actually quite dull to me. Yes, because I don't want to, and can't play your music. So I've curbed my expectations of you, for I fear that when this emotion bursts in resonance along with my strings, you will turn to a grotesque collection of variegated fragments in my arms.
사실 박사랑 같이 일하는 건 나한테 조금 지루한 일이야. 그래, 난 당신의 악장을 연주할 수도, 연주하고 싶지도 않아. 난 당신에 대한 기대를 어떻게든 억누르고 있어. 어느 날 이 감정과 선율이 한꺼번에 터져 버려선, 당신이 내 품 안에서 기묘한 조각들로 산산조각이 날까 봐 두렵거든.
“灾异”与并肩而立的人们都在远方,空无一人的修道院里,萨科塔拉响了琴——那是我的结局?......阿尔图罗,回到那个雨中的墓园,你会愿意承认,生命连消逝都有意义吗?
「厄災」も、共に立つ人々もみな遠くにいて、誰もいない空っぽの修道院でサンクタがチェロを鳴らした――これが私の結末なの?……アルトリア、あの雨の降る墓地に戻ったら、あなたは命が消えることにも意味があると、認めるのかしら?
While 'Calamity' and the gathered crowds are both distant, a Sankta sounds lonely strings in this deserted monastery—is this to be my end...? Arturia, would you acknowledge life's meaning, even in its fleeting nature, if you were to return to that rain-soaked cemetery?
'재이'와, 함께하는 이들 모두 머나먼 곳에 있고, 아무도 없는 텅 빈 수도원에서 산크타가 홀로 첼로를 연주한다…… 이게 내 결말이야? ……아르투리아, 그때 그 비 내리는 묘지로 돌아간다면, 넌 생명이 사라지는 것에도 의미가 있다고 인정할까?
让我成为你的私人乐手吧。让我......摸索你的脑海。你的构思有多精巧,你升腾的意志又有多骇人?当你的乐章烂漫到极致,我自然会彻底为你着迷;届时,我会为你奏响我自己。
あなたの専属演奏家になりたいの。私に……あなたの頭の中を覗かせて。そこではどれほど緻密な構想が組み上げられていて、どれほど恐ろしい意志が吹き上がっているのかしら?あなたの楽章がこの上なく色鮮やかな旋律を奏でれば、きっと私は虜になる。そうしたら、あなたのために私自身を奏でるわ。
Let me be your personal musician. Let me... feel my way around your mind. How elaborate are your ideas, and how terrifying is your rising willpower? I will of course be captivated by your music when it blooms into its ultimate form; and at that moment, what I will perform for you... shall be myself.
당신의 전속 연주가가 되고 싶어. 내가…… 당신의 머릿속을 들여다볼 수 있게 해 줘. 당신의 머릿속에 숨겨져 있는 구상이 얼마나 정교한지, 솟아오르는 그 의지는 또 얼마나 대단한지 보고 싶어. 당신의 악장이 아름다움의 극치를 보여 주는 그 순간, 난 분명 당신에게 완전히 매료될 거야. 그때가 되면, 나도 당신을 위해 날 연주해 줄게.
博士,费迪这家伙居然还没醒。提琴就在我手里,您就在我面前,那么我刚刚感受到的一切,您没有理由错过。把手放上来,对,就是这根琴弦——我们将同时被奏响。
ドクター、フェディったらまだ目覚めていないみたいなの。今、チェロは私の手にあり、あなたも私の前にいる。ならば、先ほど私が感じたことは、すべて理解しているわよね。手をこちらに、そう、その弦よ――一緒に奏でられましょう。
Doctor, can you believe Fede is still asleep? Now, here I am with my cello, and here you are in front of me—it would be a shame for you to miss what I've just experienced. Give me your hand—Yes, right on this string. Let's create this harmony together.
박사, 페디는 아직 깨어나지 못한 것 같아. 마침 첼로는 내 손안에 있고, 당신도 내 눈앞에 있네. 그렇다면 방금 내가 느낀 모든 걸 당신도 느껴보는 건 어때? 자, 손을 이리로. 맞아, 바로 그 현이야…… 우리 같이 연주해 보자.
睡吧,这首安眠曲不必掺杂任何“幻觉”。您的梦......已足够多彩。
おやすみなさい。この癒やしの旋律に「幻覚」を込めるのはよしておくわ、なんてね。あなたの夢は……もう十二分に精彩を放っているもの。
Rest well… I don't need to mix any 'illusion' into this lullaby. Your dreams... are already colorful enough.
편히 쉬어. 이 자장가에는 그 어떤 환각도 더하지 않을 테니까. 당신의 꿈은…… 이미 충분히 다채롭거든.
多美好啊......人们既是晚霞,也是它所在的天空。
なんて素晴らしいのかしら……人々は夕焼けであり、それが広がる空でもある。
How beautiful... Humans are both the afterglow, and the sky that harbors it.
정말 아름다워…… 사람은 해질녘의 노을이자, 또 그 노을을 담고 있는 하늘이기도 해.
我本该用音乐来介绍自己,只可惜,我暂时被禁止为您演奏。那么,从起一个代号开始吧......您可以叫我,“塑心”。
演奏で自己紹介したいところだけれど、残念ながらしばらくはあなたに向けての演奏を禁じられているの。ということで、コードネームを決めましょうか……「ヴィルトゥオーサ」、そう呼んでちょうだい。
I should have introduced myself by playing some music for you. Unfortunately, I've been forbidden from doing so for the moment. Let's start with a codename, then. You may call me... 'Virtuosa.'
연주로 자기소개를 대신하고 싶지만, 아쉽게도 당신 앞에서의 연주는 당분간 금지되어서 말이지. 그럼, 코드네임을 정하는 것부터 시작해볼까…… '비르투오사'라고 불러 줘.
我已连接......这是本不存在的乐章。
繋がったわ……これは、本来なら存在しない楽章よ。
I'm connected... This is the Movement that does not yet exist.
연결됐어…… 이건 원래라면 존재하지 않는 악장이야.
我对这些伤害他人的手段不感兴趣......能允许我稍微走一会儿神吗?
こんな風に他人を傷つける方法なんて学びたいとは思わないから……しばらくうわの空でもいいかしら?
I've no interest in these means of inflicting harm. Do you mind if I wander about for a bit?
이렇게 타인을 다치게 하는 방법에는 관심 없는데…… 잠시 다른 생각하고 있어도 될까?
每一个音符都不会消失。
どの音符も消えはしない。
Not a single note shall fade.
그 어떤 음표도 사라지지 않을 거야.
即便不依靠琴声的连结,您还是越来越理解我了。可是,我该如何将心中的喜悦分享给您呢?
音色が二人を繋がなくたって、あなたは私への理解をどんどん深めてくれているのね。だけど、この心に弾む喜びをあなたと共有するにはどうしたらいいかしら。
You've come to understand me more and more, even without the sound of an instrument to connect us. And yet... just how am I supposed to share this joy in my heart with you?
선율의 연결이 없어도, 당신은 나를 계속 이해해주는구나…… 하지만 나는 이 가슴 벅찬 기쁨을 어떻게 해야 당신과 공유할 수 있을까?
我构想的未来得到了验证,博士。它还并不清晰,所以我会向它走去。
私の思い描いた未来が証明されたわね、ドクター。まだはっきりと見えないから、私はそこに向かって進むわ。
The future I envisioned has been set in stone, Doctor. It simply has not been elucidated yet, which is why I shall move towards it.
내가 그린 미래가 현실이 되었어, 박사. 아직 명확하게 보이진 않지만, 그렇기 때문에 난 그곳을 향해 나아갈 거야.
每当我触碰琴弦,周围的情感就会流向我,经由我的指尖,涌向天空和大地。您也听到了吗?这就是生命最真实的呐喊,多么震撼,多么美丽。
弦に指を乗せる度に、周囲に漂う感情が私の中に流れ込んで、指先を通って空と大地に流れていくの。聴こえたかしら?これが命のあるがままの叫びよ。なんて衝撃的で、美しいのかしら。
Whenever I touch the strings, the surrounding emotions all flow into me, through my fingertips, surging up into the sky and down into the ground. Did you hear it too? The cry of life in its truest form... How astonishing, how beautiful.
현에 손가락을 올릴 때마다 주변의 감정들이 내게 흘러들어와. 그리고는 다시 내 손가락을 통해서 하늘과 대지로 흘러나가지. 이 소리 들려? 이게 바로 생명의 가장 진실된 외침이야. 정말 아름답고도 경이로운 소리지?
在那个未来里,我们互为听众。
その未来では、私たちはお互いの聴衆になるでしょう。
In that future, we are each other's audience.
그 미래에서 우린 서로가 서로의 청중이 될 거야.
今天您为我挑选的,是什么样的听众?
今日はどんな聴衆を集めてくれたの?
What audience have you picked for me today?
오늘은 어떤 청중들을 데려왔어?
如果乐章本不存在,那演奏又何必拘泥?
楽章が存在しないなら、演奏も縛られる必要はないでしょう?
If the musical movement were not inherently prescribed, why do we adhere so rigidly to its interpretation?
악장이 존재하지 않는다면, 연주도 얽매일 필요는 없겠지?
我不常与人合奏,但可以试着配合每个人的声音。
合奏はあまりやらないけれど、一人ひとりの音に合わせてみるわね。
I don't often play with accompaniment, but I can try to match the others' voices.
합주를 자주 하진 않지만, 그래도 한 사람 한 사람의 소리에 최대한 맞춰서 연주해 볼게.
万千云朵中的一朵啊,随风起舞,随雨落下。
幾千万の雲のうちの、ひとかけら。風と共に舞い、雨と共に落ちよ。
A single cloud among countless others, dances with the wind and descends with the rain.
수많은 구름 속, 한 송이의 구름 송이여. 바람과 함께 춤추고, 비와 함께 떨어지리라.
音符坠入回忆,旋律响彻脑海。
音符は追憶に沈み、旋律が頭の中をこだまする。
Notes fall into memory, and a melody resonates in the mind.
음표는 기억 속으로 가라앉고, 선율은 머릿속에서 메아리치네.
我们将去往泰拉的每一处。
テラの隅々まで赴くのよ。
We advance to every last corner of Terra.
우린 테라의 모든 곳을 가보게 될 거야.
你们的心灵会是什么音调?
あなたたちの心はどんなトーンで響くのかしら?
What tones are your souls in?
너희의 마음은 과연 어떤 톤으로 울려 퍼질까?
你们的心扉还是不愿敞开吗?
まだ心の扉を開きたくないの?
Won't you open? 'Tis a visitor rapping at your heart chamber door—
너희는 아직도 마음의 문을 열고 싶지 않은 거야?
演奏随时都能开始。
いつでも演奏できるわ。
The concert may begin at any time.
언제든 연주할 수 있어.
我们演奏。
奏でましょう。
Let us lift our instruments.
우리 함께 연주하자.
想听些什么?
リクエストはあるかしら?
What would you like to hear?
듣고 싶은 곡 있어?
我们聆听。
耳を澄ませましょう。
Let us hearken.
우리 함께 감상하자.
这是独奏。
ここからは私の独奏よ。
A solo, to you.
이제부턴 내 독주야.
这是无穷个声部演奏的交响。
果てない声の重なりで生まれるシンフォニー。
Behold, the symphony of countless voices.
이건 무한한 목소리가 합쳐져 연주된 교향곡이야.
这是即兴。
即興をお楽しみあれ。
An improv, from us.
즉흥적으로 해 볼까.
这是无数个心灵交织的和声。
無数の心が交わるハーモニー。
Behold, the consonance of innumerable souls.
이건 무수한 마음이 어우러져 만들어낸 하모니야.
狂喜灿若黄金。
愉悦は黄金に煌めいて。
Ecstasy as bright as gold.
기쁨은 황금처럼 빛나노니.
向夕阳奏乐。
夕陽へこの音色を捧げましょう。
Play towards the setting sun.
석양에 이 선율을 바치고 싶어.
苦痛终会安息。
苦しみもいつかきっと終わるわ。
Suffering will come to rest.
고통도 언젠간 끝을 맞이할지니.
与星河同歌。
星々と共に歌いましょう。
Sing with the cosmos.
은하수와 함께 노래하자.
自由和阳光环绕着我们。
自由と陽光に包まれて。
Liberty and sunlight all around us.
자유와 햇빛이 우릴 감싸 주고 있어.
如果遗憾,拥抱遗憾。
後悔があるのなら、それを抱きましょう。
Embrace the regrets, if you have any.
후회가 있다면, 그 후회까지 품어봐.
尽情地,感受自我吧。
思い切り、自分自身を感じて。
Feel your own self, to your heart's content.
마음껏 너 자신을 느껴 봐.
尽情地,感受彼此吧。
思い切り、お互いを感じましょう。
Feel each other, to your hearts' content.
마음껏 서로를 느껴봐.
战争本身并不值得演奏。但我会倾听战场上的每一个声音,无论它们来自英雄还是流民。
戦争そのものに演奏する価値はないけれど、私は戦場に流れるすべての音に耳を傾けるわ。それが英雄のものであっても、難民のものであってもね。
War itself is unworthy of a performance. But I will listen to every voice on the battlefield, from hero to refugee.
전쟁 자체는 연주할 가치가 없지만, 난 전장에서 들려오는 소리 하나하나에 귀를 기울일 거야. 그 소리가 영웅의 것이든, 난민의 것이든 말이야.
我们不会被遗忘。
私たちは忘れ去られはしないわ。
We are unforgettable.
우린 절대 잊혀지지 않을 거야.
结束了吗?您的胜利不需要我的乐声作为点缀。我更愿意......为您演奏那朵飘过的云。
終わったの?あなたの勝利は私の演奏で飾り立てるまでもないわね。そんなことをするよりも……あなたに、あの流れていった雲を奏でてあげたいわ。
Over already? Your victory doesn't need to be embellished by my music. I'd much rather... perform for you a piece inspired by that cloud passing overhead.
끝났어? 당신의 승리는 내 연주로 장식할 필요도 없이 완벽했어. 승리를 축하해 주는 것보단…… 저기 흘러간 구름을 당신에게 연주해 주고 싶어.
我们并肩而立,任何灾厄与未知都无法将我们撼动。
共にあれば、どんな厄災や未知にも揺らぐことはないわ。
We stand side by side. No calamity or unknown shall shake us.
함께라면 그 어떤 재앙과 미지도 우릴 흔들 수 없어.
愧疚,疑惧,惊惶......这些因战斗而激荡的情感将追上他们,直至死亡。
罪悪感、疑念、恐怖……戦いの煽りを受けたそんな感情たちが、彼らを死まで追い立てるわ。
Guilt, doubt, fear... this surge of emotion rising from the battlefield will follow them, accompanying them to their graves.
죄책감, 의심, 두려움…… 전투로 인해 요동치는 이 감정들이, 죽음의 순간까지 저들을 따라다닐 거야.
欣喜,侥幸,或是哀悼?我们将接纳一切,只要那其中饱含真诚。
狂喜、僥倖、それとも哀悼かしら?全てを受け入れましょう。それが心の底からのものである限り。
Joy, fluke, or mourning? We accept it all, so long as it is sincere.
환희, 행운, 아니면 애도? 우린 받아들일 거야, 그것이 마음 깊은 곳에서 우러나온 것이라면 모두.
曲终人散。演奏结束之后,琴弦的振动还能持续多久?
演奏が終われば人も散るけれど、終演してから、弦はいつまで震え続けるのかしら?
The performance ends, and the audience scatters. After such a conclusion, how long can the strings continue to vibrate?
공연이 끝나면 사람들은 떠나가기 마련이지. 그럼 연주가 끝난 현은 언제까지 자신의 떨림을 유지할 수 있을까?
博士,我已经醒来。
ドクター、私は目覚めたわ。
Doctor, I have awoken.
난, 깨어났어. 박사.
晚霞很漂亮。如果能有乐声在甲板上流淌,一定浪漫极了。
美しい夕焼けね。デッキに流れる音楽もあったなら、きっとこれ以上ないくらいロマンティックなんでしょうね。
What a beautiful sunset. It would be even more romantic if there were music swirling around the deck.
아름다운 노을이네. 여기 갑판 위에 음악까지 흐른다면 분명 더 로맨틱할 텐데.
您听,这回荡在走廊的风,这艘船也有它自己的心声。您呢?
聞いて、この廊下を吹き抜ける風を。この船にも心の声があるのよ。ドクター、あなたはどうかしら?
Listen to the breeze in the corridors. This vessel has its own true voice as well. What of yourself?
들어 봐, 이 복도를 스쳐 지나는 바람의 소리를. 이 함선도 마음의 소리가 있는데, 박사 당신은 어떨까?
琴弦在振动......为了您。
弦が震えているわ……あなたのために。
These strings are vibrating... for you.
현이 떨리고 있어…… 당신을 위해서.
是博士?不错的节奏感。“灾异”不会那么快到来,您还有时间学会一门打击乐器。
ドクターよね?リズム感は悪くないわ。「厄災」はそれほど早くは訪れないのだから、打楽器を学ぶならまだ時間はあるわ。
Doctor? You have a pretty good sense of rhythm. 'Calamity' will not strike so soon, meaning you still have time to pick up a percussion instrument.
박사였어? 리듬감이 나쁘지 않은걸. '재이'는 그렇게 빨리 다가오지 않을 거야. 타악기를 배우고 싶은 거라면 시간은 아직 충분해.
嗯?我在这个角落待很久了吗?这首曲子一直在我脑子里盘桓着,不把它完整表达出来的话,我是不可能去睡觉的。
あら?ずっと隅っこでじっとしているから気になった?いつまでも頭の中に鳴り響いている曲があって、それを完璧に表現できるようになるまでは寝ないつもりなの。
Hmm? Have I been lurking in this corner for a long while? There's a tune lingering in my head, and I refuse to go to sleep before I can express it.
응? 내가 여기에 그렇게 오래 있었어? 머릿속을 맴도는 곡이 있는데, 이걸 완벽하게 표현해 내기 전까진 잠들지 못할 것 같아.
您想做什么?哪怕演奏不被允许,我依然可以让乐声在您的脑海中响起。
何を望んでいるのかしら?演奏が禁止されていても、あなたの頭の中で旋律を起こすことはできるのよ。
What are you trying to do? Even if I am not allowed to play, I can still make music resound within your mindscape.
무엇을 원해? 연주가 금지되어 있어도, 난 당신의 머릿속에서 선율을 울려 퍼지게 할 수 있어.
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
新年音乐会快开始了。不,我不会参与演出,这是孩子们为您准备的礼物。在乐声响起的那一刻,我更想在一旁记录您与他们脸上绽放的喜悦。
ニューイヤーコンサートも間もなく開演ね。いいえ、私は出演しないわ。これは子供たちからあなたへのプレゼントだから。私はここで、最初の音と一緒に弾けるあなたと彼らの喜びの表情を記録しておきたいの。
The New Year's concert is about to begin. No, I'm not a part of the performance, this is a gift the children have prepared for you. I'd much rather be on the sidelines, recording the joy blooming across your face and the children's when the music begins.
신년 음악회가 곧 시작될 거야. 아니, 난 연주에 참여하지 않기로 했어. 이건 아이들이 당신을 위해 준비한 선물이잖아. 난 음악이 울려 퍼지는 그 순간의, 당신과 아이들 얼굴에 피어오르는 기쁨을 기록해 두고 싶어.
新年快乐,博士。仅仅是在日历上圈出一个平凡的日子,就能创造一个人人都能分享情感的时刻——您看,人们本就拥有“共感”的可能,尽管和恢弘的乐章还相去甚远,但我已经确信了它存在。
ハッピーニューイヤー、ドクター。カレンダーの何にもない日に印をつけるだけで、誰もが気持ちを分かち合うことができる時間を作り出せるのよ――ほら、人間には元から「共感」の可能性が備わっているの。壮大な楽章にはまだほど遠いけれど、それが存在することはもう確信しているわ。
Happy New Year, Doctor! We can create a moment of shared emotion simply by circling an ordinary date on the calendar—look, people have always possessed the potential for 'empathy'. Though it is a far cry from the grandeur of the Movement, I am now fully convinced of its existence.
해피 뉴 이어, 박사. 달력의 어느 평범한 날짜에 동그라미를 하나 그리는 것만으로도 모두와 마음을 나눌 수 있는 시간을 만들어 낼 수 있어…… 사람에게는 원래부터 '교감'의 가능성이 내재되어 있었던 거야. 비록 웅장한 악장과는 거리가 멀지만, 그것이 존재한다는 것을 난 이제 확신할 수 있어.
偶尔我也想远离人群,远离所有的声音,只感受我自己......还有您。
私もたまには人溜まりから距離を置きたくなるの。すべての音から離れて、ただひたすら自分自身を……そしてあなたを感じたくて。
Sometimes, I too prefer to avoid the crowd, far away from all the sounds, just to feel my own self... and to feel you as well.
나도 가끔은, 사람들과 멀리 떨어진 채, 모든 소리로부터 벗어나 오직 나 자신을…… 그리고 당신을 느끼고 싶어.
既然语言还不能被音乐取代,我们之间就还有许多事要聊,博士。
音楽がまだ言葉の代わりにならないというのなら、お互いにまだ話すべきことがたくさんあるわね、ドクター。
Since music cannot supersede language, Doctor, there's still a lot for the two of us to talk about.
음악이 여전히 언어를 대체할 수 없는 거라면, 우리 사이에는 아직 할 이야기가 많이 남아 있다는 의미야, 박사.
每年这个时候,您会想起过去的痛楚,还是欢欣呢?向我讲述吧,让我用乐曲将您内心的斑驳化为现实......只要您准许。
毎年この日に思い出すのは、これまでの苦しみと喜びのどちらかしら?話してみて。私の曲で、あなたの心のまだら模様を現実にしてあげる……あなたが許可さえしてくれればね。
Is it the pain or joy of the past that you think about this time of year? Tell me, and let me transform the blotches of your mind into reality through music... as long as you allow me, of course.
매년 이맘때면, 당신은 과거의 고통과 기쁨 중 어떤 감정을 느껴? 말해 줘, 난 당신의 마음속에 깃든 얼룩을 현실로 만들어 줄 수 있어…… 물론, 당신이 허락해 준다면 말이야.
......博士,您在我身后听完了整首曲子吗?虽然只是临时起意的演奏,但它已经包含了我等待您时的所有思绪,以及,只应在今天表达的情感。既然您没有错过,那么,您从中听出了什么呢?
……ドクター、後ろでずっと聴いていたの?即興の演奏だったけれど、あなたを待っている時の気持ちや、今日でしか伝えられない思いをすべて含んでいたわ。そうして聴いてくれていたのなら、あなたは今の曲に何を感じたのかしら?
Doctor... did you already listen to the entire piece behind my back? Though it was but an impromptu session, it contained all the thoughts I had while waiting for you, as well as the emotions that should be expressed no other day but today. Since you didn't miss it, tell me—what did you hear from it?
……박사, 뒤에서 계속 듣고 있었던 거야? 즉흥 연주였지만, 이 선율 속엔 당신을 기다리면서 느꼈던 모든 감정과 '오늘'만 전할 수 있는 생각을 담아봤어. 마침 이렇게 들어줬으니, 이 곡에 대한 당신의 감상을 들어보고 싶은데, 말해줄 수 있어?
终点正在驶向我们。如果您也相信,人与人之间的情感连结,能帮我们抵御绝望......那我与罗德岛共谱的乐章,一定能在某个时刻奏响。
終わりが私たちに迫っているわ。人と人との感情の繋がりが、絶望に抗う力になるとあなたも信じているのなら……私とロドスが共に綴る楽章が、いつか必ず鳴り響くわ。
The end is approaching us. If you too believe that the emotional bonds between people help resist despair... the symphony I scored with Rhodes Island will certainly play.
끝이 다가오고 있어. 사람과 사람 사이의 연결된 감정이 절망에 맞서는 힘이 될 수 있다고 당신도 믿는다면…… 나와 로도스 아일랜드가 함께 써내려간 이 악장도, 언젠간 반드시 울려 퍼질 거야.
博士,我和费迪感知到的可能性截然不同,但罗德岛还有您一直都在。“灾异”并不遥远,假如你们就是无数种变奏中不曾变化的旋律......我又怎么愿意离您太远呢?
ドクター、私とフェディが感じ取った可能性はまるで異なるものだけれど、ロドス、そしてあなたは変わらずにそこにいる。「厄災」はそう遠くはないわ。もしあなたたちこそが、無数の変奏の中でただ一つ変わらずに響き続けてきた旋律なのであれば……あなたの傍にいたいと思うのは当然でしょう?
Doctor, the possibilities that Fede and I perceive differ entirely, but the constant is that you remain here at Rhodes Island. If you are the single leitmotif that remains unchanged across countless variations... how could I bear to stray too far from you?
박사, 나와 페디가 감지한 가능성은 확연히 달랐지만, 그 속에 늘 존재하는 것이 있었어. 로도스 아일랜드와 박사, 바로 당신. '재이'는 머지않아 다가올 거야. 만약 너희가 이 무수한 변주곡 속에서 유일하게 변하지 않는 단 하나의 선율이라면…… 내가 당신 곁에 있고 싶은 건 당연한 거잖아, 그렇지?