夜烟/语音记录
< 夜烟
语音记录
没发现我在你身后?那当然啊~我可是猫,怎么会有脚步声呢?
後ろにいたのに気がつかなかった?そりゃー、あたしネコだもん。足音なんてするはずないでしょ?
Didn't notice me behind you, eh? It's only natural. I'm a cat. We're known for being silent prowlers!
뒤에 있었는데 눈치 못 챘다고? 그거야 내가 고양이니까 그렇지. 발소리 같은 걸 낼 리 없잖아?
沒發現我在你身後?那當然啊~我可是貓,怎麼會有腳步聲呢?
我的帽子,你可别乱动~它已经疯掉了,要是不小心说出太多秘密给你听到,那对博士可是没好处的哦~
この帽子、あんまり触らないでね?だってこの子、イカれてるからねぇ。いろいろ知っちゃったら、ドクターのほうが危ないよぉ?
Hey, don't touch my hat... it's crazy, you know! If it feeds you too many secrets, Doctor, you'll be in trouble.
이 모자, 너무 만지면 안 된다? 왜냐면 이 아이, 이미 정상이 아니거든. 괜히 이것저것 알려고 했다간, 박사가 위험해질걸?
我的帽子,你可別亂動~它已經瘋掉了,要是不小心說出太多秘密給你聽到,那對博士可是沒好處的哦~
没想到罗德岛连越狱犯都敢接收?是想看看我身上的地图吗?还是想了解了解越狱的办法?
ロドスは脱獄犯まで仲間にしちゃうの?あたしの持ってる地図が見たかったの?それとも脱獄方法に興味があるのかなぁ?
So rare to see a pharma take in runaway kitties from a jail. Did you all want a peek at my maps? Or, was it some advice on prison breaks?
로도스 아일랜드는 탈옥범도 동료로 삼아주나 봐? 내가 갖고 있는 지도가 보고 싶었던 거야? 아니면 탈옥 방법이 궁금한 거야?
沒想到羅德島連越獄犯都敢接收?是想看看我身上的地圖嗎?還是想瞭解瞭解越獄的辦法?
“盗亦有道”——窃贼也有自己的规则哦,说不定是这样的吧~
「盗亦有道」、盗人にも自分なりのルールがある――そうかもしれないねぇ。
We thieves have our own principles and standards too... perhaps. Who can say?
……'도역유도'…… 도둑도 자신들만의 규칙이 있다…… 그럴지도 모르지.
“盜亦有道”——竊賊也有自己的規則哦,說不定是這樣的吧~
呜喵?不用在意哦,是我的自言自语而已~
やがて黒霧はすべての牢獄を打ち破り、無数の厄災を解き放つ……うにゃ?気にしなくていいよぉ、独り言だもん。
Meow, meow, meow... Meow? Never you mind, I'm just talking to myself.
냥? 신경 쓰지 마, 혼잣말이니까.
嗚喵?不用在意哦,是我的自言自語而已~
出发吧,别担心,凡是我朋友走过的地方,都有我的眼线。
行こうか?心配しないの、どこに行っても、あたしのオトモダチが手引きしてくれるからねぇ。
Anytime you want. Don't you worry, I have friends everywhere. Eyes everywhere.
가볼까? 걱정할 거 없어. 어딜 가든, 내 친구가 안내해 줄 테니까.
出發吧,別擔心,凡是我朋友走過的地方,都有我的眼線。
好奇心可是会害死猫的哟~
「好奇心はネコをも殺す」だよぉ~。
Curiosity can kill a cat, you know.
호기심이 고양이를 죽인다는 말도 있잖아~
好奇心可是會害死貓的喲~
我现在,心情很好,来给你个谜语猜猜吧~『为什么乌鸦长得像写字台?』呢?
今のあたし、とぉーってもご機嫌だから、ナゾナゾを出してあげるよぉ。「カラスが書き物机に似ている」のはどうしてだー?
I'm in a good mood right now, so here's a riddle for you. 'Why is a raven like a writing desk?'
지금 나, 기분이 되~게 좋으니까 수수께끼를 내줄게. 까마귀가 책상이랑 닮은 건, 왜일까~요?
我現在,心情很好,來給你個謎語猜猜吧~『為什麼烏鴉長得像寫字台?』呢?
多谢你给我新的身份,但是啊......你是不是看到了?看到了啊,一些本该只属于我自己的秘密?
新しい居場所をくれたのは感謝してる。でもね……もしかして、見ちゃったのかなぁ?あたしのヒ・ミ・ツ。
Thank you, for this 'Haze' I'm now.But... did you catch a peep of any of them, along the way? Any of, well... my secrets?
새롭게 살 곳을 마련해 준 건 고마워. 근데…… 혹시, 본 건 아니지? 내 비.밀.을?
多謝你給我新的身份,但是啊......你是不是看到了?看到了啊,一些本該只屬於我自己的秘密?
......既然这家伙也睡了,那就差不多——该开始“干活”了喵~
……こいつも寝てるし、そろそろ本業を始めようかにゃ~。
Asleep like a baby... Time to get 'meown to business,' then.
이 녀석도 이제 잠들었겠다, 슬슬~ 본업을 시작해 볼까냥~
......既然這傢伙也睡了,那就差不多——該開始“幹活”了喵~
你好~叫我夜烟~我喜欢轻轻松松的工作环境,和一个不会向我问这问那的雇主~
どうもー。ヘイズだよ。好きなものは、気楽な職場と、口うるさくないご主人かなぁ。
Hello, I'm Haze. I like relaxing work environments, and an employer who knows better than to bother me with too many questions.
안녕~ 헤이즈라고 해. 좋아하는 건 편한 직장이랑, 잔소리 안 하는 주인 정도?
你好~叫我夜煙~我喜歡輕輕鬆鬆的工作環境,和一個不會向我問這問那的雇主~
好吃~
おいしかったよぉ。
Yummy.
맛있었어~
好吃~
晋升?那是什么?很好吃吗?
昇進?なにそれおいしいの?
Promotion? What's that? Does it taste good?
승진? 뭐야 그거, 맛있는 거야?
晉升?那是什麼?很好吃嗎?
总算是挣脱了旧的枷锁,却很快又被装上了新的。这也许就是窃贼的宿命吧。
古い鎖からなんとか逃げ出したところで、またすぐに新しいものをつけられる。これも盗人の宿命ってやつかねぇ。
Finally out of those old shackles... and here I am, straight into new ones. The destiny of a thief's no wonder.
오래된 족쇄를 이제야 겨우 풀었나 싶었는데, 다시 새로운 족쇄가 채워지다니…… 이것도 도둑의 숙명이란 걸까?
總算是掙脫了舊的枷鎖,卻很快又被裝上了新的。這也許就是竊賊的宿命吧。
让我自由一点儿就行。
自由にやらせてもらうよぉ。
Give me a bit of freedom and I'll be happy.
내가 편한 대로 할게.
讓我自由一點就行。
干嘛还要有队长,自由作战不好嘛?
隊長なんて決めないでさぁ、自由にやるのはダメなのぉ?
What do we need a leader for? Can't everyone just fight on their own?
팀장 같은 거 정하지 말고, 그냥 각자 편한 대로 하면 안 돼?
幹嘛還要有隊長,自由作戰不好嘛?
呜喵......这是令我狂喜的,自由的味道!
うにゃー、これは……あたしを狂わせる、自由の匂いだ!
Meow... It's driving me wild... this sweet, sweet smell of freedom!
흐냥~ 이건…… 날 미치게 하는…… 자유의 냄새야!
嗚喵......這是令我狂喜的,自由的味道!
大家可以自由作战哦~
みんな、自由にやっていいよぉ~。
Everyone, no need to have cold feet here.
다들, 편한 대로 해도 돼~
大家可以自由作戰哦~
喵呼?
にゃは?
Meow?
냐앙~?
喵呼?
要上了哟——
行くよぉ。
Here we go.
자~ 들어가 볼까~
要上了喲——
来了来了~
来た来た~。
Out and about.
선수 입장~
來了來了~
像影子一样~
影のようにっと♪
Like a shadow.
그림자처럼~♪
像影子一樣~
这个怎么样?
これならどうかなぁ?
How do nya like this?
이건 어때?
這個怎麼樣?
太大意可不行哦~
油断したらダメだよぉ?
Careful, kittens. Don't lose your mittens.
방심하면 안 된다~?
太大意可不行哦~
你觉得自己很强对吧?
自分が強いとでも思ってるのかなぁ?
You think you've got all the trimmings, don't you?
자기가 강하다고 생각하는 건가?
你覺得自己很強對吧?
别太自信哦~
自信過剰はよくないよぉ?
Nah-ah-ah, Don't get carried away.
자신감이 너무 넘치면 좋지 않다고?
別太自信哦~
永远不允许有什么在猫头上称王称霸~
この世界では、ネコの上に立つなんて許されないんだよぉ~。
No one stands above a kitty in the end!
이 세상에선, 고양이 위에 서는 건 용납되지 않는다구~
永遠不允許有什麼在貓頭上稱王稱霸~
完美胜利?无所谓啦~能赢就好。
完全勝利?そんなのどうでもいいよぉ?勝てればいいんだもん。
Perfect victory? Whatever. A victory's a victory afterall.
완전 승리? 그런 건 아무래도 상관없잖아? 이기면 그만인걸.
完美勝利?無所謂啦~能贏就好。
你知道你放走了多少敌人嘛?这样可不行啊~
どれだけの敵を逃したかわかってるのかなぁ?もお、使えないなぁ。
Do you know how many enemies you let go? That will be a spanner in the works.
적들을 얼마나 놓쳤는지 알아? 정말이지, 쓸모없긴.
你知道你放走了多少敵人嘛?這樣可不行啊~
虽然已经很习惯逃跑了,但这次真是太狼狈了......
逃げ回るのは慣れてるけど、今回は散々だよぉ……。
I'm no stranger to running for it, but this is just too embarrassing...
도망치는 건 익숙하지만…… 이번 건 좀 그렇네……
雖然已經很習慣逃跑了,但這次真是太狼狽了......
被炉~被炉在哪儿?
こたつ~、こたつはどこぉ?
Kotatsu. Where's the kotatsu?
코타츠~ 코타츠 어딨어?
被爐~被爐在哪兒?
喵?
うにゃ?
Meow?
냥?
喵?
喵?这些还不够哦。凡是我得不到的东西,我都想要~
んにゃ?これだけじゃ足りないよ。手に入れられないからこそ、欲しいものがあるんだよぉ。
Meow? I'm not satisfied yet. You know my rule: if I can't have it, I want it.
냐앙? 이 정도론 부족해. 손에 넣을 수 없기 때문에, 갖고 싶어지는 것도 있는 거라고.
喵?這些還不夠哦。凡是我得不到的東西,我都想要~
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年?对猫猫来说,“年”这个时间未免也太漫长了。心里装着一天之外的事怎么能开心呢?不过今天的确是个适合打盹的日子。博士,不如一起懒洋洋地度过这一天吧。
新年?对猫猫来说,“年”这个时间未免也太漫长了。心里装着一天之外的事怎么能开心呢?不过今天的确是个适合打盹的日子。博士,不如一起懒洋洋地度过这一天吧。
新年?对猫猫来说,“年”这个时间未免也太漫长了。心里装着一天之外的事怎么能开心呢?不过今天的确是个适合打盹的日子。博士,不如一起懒洋洋地度过这一天吧。
新年?对猫猫来说,“年”这个时间未免也太漫长了。心里装着一天之外的事怎么能开心呢?不过今天的确是个适合打盹的日子。博士,不如一起懒洋洋地度过这一天吧。
博士,你在啊喵~
ドクター、いたのかにゃ~。
Doctor, nice to meet nya.
박사, 거기 있었냥~
博士,你在啊喵~
猫猫会光顾有食物的花园,但如果想要用绳索留下猫猫,它就一定会逃走。当然,猫猫心情好的时候,也是会带回一些东西来报答的。明白了吗?博士,一定要让罗德岛成为大家都喜欢的花园哦。
猫猫会光顾有食物的花园,但如果想要用绳索留下猫猫,它就一定会逃走。当然,猫猫心情好的时候,也是会带回一些东西来报答的。明白了吗?博士,一定要让罗德岛成为大家都喜欢的花园哦。
猫猫会光顾有食物的花园,但如果想要用绳索留下猫猫,它就一定会逃走。当然,猫猫心情好的时候,也是会带回一些东西来报答的。明白了吗?博士,一定要让罗德岛成为大家都喜欢的花园哦。
猫猫会光顾有食物的花园,但如果想要用绳索留下猫猫,它就一定会逃走。当然,猫猫心情好的时候,也是会带回一些东西来报答的。明白了吗?博士,一定要让罗德岛成为大家都喜欢的花园哦。