灰喉/语音记录
< 灰喉
语音记录
也好,和你待在一起的话,至少能在满是粉尘的空气中稍微喘口气。
まぁいい。あんたと一緒にいれば、少なくともホコリまみれの空気の中で一息つけるから。
Fine. At least I can get a break from the dusty air outside, if I stay here with you.
뭐, 좋아. 적어도 당신과 함께 있으면, 먼지투성이의 공기 속에서도 한숨은 돌릴 수 있겠지.
也好,和你待在一起的話,至少能從滿是粉塵的空氣中稍微喘口氣。
我不避讳关于感染者的话题?没错,他们和你我不同,这显而易见,但他们也有赢得希望的权利,这点上我们又是一样的。所以我没必要太过照顾他们,这才是一视同仁,不是吗?
私が感染者の話題を避けたりしないって?ええ、彼らが私やあんたと違うってのは見れば分かるけど、彼らにだって希望を勝ち取る権利はある。その点では私たちと同じだからね。だから過剰に気を使う必要はないと思う。それこそが平等ってものでしょ、違う?
I don't shy away from sensitive discussions about the Infected? That's true. They're obviously different from us. But they also have the right to seize hope, just like us. So they don't need me to do anything special for them. That's equality, isn't it?
내가 감염자에 대한 화제를 피하지 않는다고? 맞아, 그들은 나나 당신과 분명 다르지만, 그들에게도 희망을 쟁취할 권리는 있어. 그 점에서는 우리와 똑같아. 그러니까 지나치게 신경을 쓸 필요는 없어. 그게 바로 평등하다는 거잖아, 아니야?
我不避諱關於感染者的話題?沒錯,他們和你我不同,這顯而易見,但他們也有贏得希望的權利,這點上我們又是一樣的。所以我沒必要太過照顧他們,這才是一視同仁,不是嗎?
煌有时候太莽撞了,我知道她很强,但是......什么?你能应付得来?啧,算了,回头向阿米娅好好请教一下,到底怎么对付那个家伙。
ブレイズは無鉄砲過ぎるところがある。もちろん彼女が強いのは知ってるけど、でも……え?あんたは平気?ハァ……もういい、あの人の手懐け方、後でアーミヤにちょっと聞いてみる。
Blaze is too reckless sometimes. I know she's strong, but… What? You know how to handle her? Forget it, I'll ask Amiya what I should do to get along with her after we get back.
블레이즈는 가끔 너무 무모해. 물론 강하다는 건 알지만, 그래도…… 뭐? 적응하면 그래도 상대하기 편하다고? 하아…… 됐다. 그 녀석 상대하는 법은 나중에 아미야한테 물어봐야겠네.
煌有時候太莽撞了,我知道她很強,但是......什麼?你能應付得來?嘖,算了,回頭向阿米婭好好請教一下,到底怎麼對付那個傢伙。
我只是客观地表达意见而已,既然不愿意被他人歧视,那就不要指望他人会顾虑自己......什么,回到宿舍大哭?虽然有点过意不去,但这样的人真的适合成为干员吗?
客観的な意見を述べただけ。差別されたくないなら、逆に気を使ってもらいたいなんて考えは捨てて。……えっ、部屋に戻って大泣きしてた?ちょっとは悪いと思うけど、ああいう人にオペレーターなんて本当に務まるの?
I was just speaking objectively. If you don't want to be discriminated against, then you shouldn't expect special treatment... What, she went back to her room crying? Look, I feel a little bad about it, but is someone that fragile really operator material?
난 그저 객관적인 의견을 말한 것뿐이야. 차별받고 싶지 않다면, 다른 사람이 자신을 신경 써 주길 바라는 생각 또한 버리는 게 좋을 거야…… 뭐? 방에 돌아가서 엄청 울고 있다고? 조금은 미안하게 생각하지만, 그런 사람이 정말로 오퍼레이터 일을 잘해낼 수 있겠어?
我只是客觀的敘述意見而已,既然不願意被他人歧視,就不要抱著自己需要被顧慮的心態......什麼,回到宿舍大哭?雖然有點過意不去,這樣的人真的適合成為幹員嗎?
罗德岛在变化,也许博士没什么感觉,毕竟这些变化本就是因你而起,况且也不是所有人都像我一样招人讨厌。不过,我倒是挺喜欢罗德岛现在的方向。
ロドスは変わりつつある、あんたは気づいてないかもしれないけどね。変化のきっかけはあんたにあるし、周りの人も私みたいに嫌な奴ばかりじゃないから。まぁ、今のロドスの方向性、私は結構好きよ。
Rhodes Island is changing, Doctor. Maybe you don't feel it, since you're the reason it's changing, and not everyone is so annoyingly outspoken as I am. Anyway, I do appreciate the direction Rhodes Island is moving.
로도스 아일랜드는 변하고 있어. 이 모든 변화는 당신이 일으키고 있으니, 어쩌면 박사는 눈치채지 못했을 수도 있지만. 뭐, 주변에 전부 나처럼 짜증 나는 녀석만 있는 건 또 아니니까. 흠, 지금 로도스 아일랜드의 방향성, 난 좋다고 봐.
羅德島在變化,也許博士沒什麼感覺,畢竟這些變化本就是因你而起,況且也不是所有人都像我一樣招人討厭。不過,我倒是挺喜歡羅德島現在的方向。
以前我喜欢选择一些路途遥远的任务,就像是要逃离罗德岛一样。明明罗德岛收养了我,这么做可真是忘恩负义。现在?呵呵,如果还有干员喜欢把血撒得到处都是,那我应该还是会申请去其他地区吧。
前までは、ここから遠く離れるような任務を受けていた。そう、まるでロドスから逃げるみたいにね。拾ってもらったのに、まさに恩知らずってことよ。最近は違う?フフ、そこら中に血を撒き散らすやつが参加してる任務なら、やっぱり他のエリアに行かせてもらうかもね。
I used to prefer long-distance missions, like I was running away from Rhodes Island. I'll admit that was a little ungrateful, considering Rhodes Island adopted me. But now? Hehe, if you still have operators who like splattering blood all over the place, maybe I'll apply to serve in some faraway place again.
예전에는 여기서 멀리 떨어진 곳의 외근 임무를 자주 맡았어. 맞아, 마치 로도스 아일랜드에서 도망치려는 것처럼 말이야. 날 데려다 키워줬는데 정말로 은혜도 몰랐지. 요즘엔 달라 보인다고? 후후, 여기저기 피를 흩뿌리는 녀석이 참가하는 임무라면, 그래도 다른 지역으로 보내달라고 할지도 몰라.
以前我喜歡選擇一些路途遙遠的任務,就像是要逃離羅德島一樣。明明羅德島收養了我,這可真是忘恩負義。現在?呵呵,如果還有幹員喜歡把血撒得到處都是,那我應該還是會申請去其他地區吧。
博士,你会害怕吗?天灾,源石,矿石病,还有感染者。嗯,我现在都在被噩梦侵扰。不过现在有阿米娅,还有煌那样的笨蛋,好像也没有一开始那么恐怖了。
天災、源石、鉱石病、そして感染者、ドクターは怖くない?ええ、私は相変わらず、悪夢にうなされる日々よ。でも今はアーミヤ、あと……あのバカ……ブレイズもいるし、最初の頃よりかは、怖くなくなったのかもね。
Doctor, would you sometimes feel afraid? Catastrophes, Originium, Oripathy, and the Infected? Hm, I'm still plagued by nightmares even now. But these days, I have Amiya, and idiots like that Blaze. I guess I'm not as afraid as I used to be.
재앙, 오리지늄, 광석병, 그리고 감염자. 박사는 무섭지 않아? 맞아, 난 여전히 매일 악몽에 시달리고 있어. 하지만 지금은 아미야, 그리고 그 바보…… 블레이즈도 있고. 처음보다는 덜 무서워졌는지도 모르겠네.
博士,你會害怕嗎?天災,源石,礦石病,還有感染者。嗯,我現在都在被噩夢侵擾。不過現在有阿米婭,還有煌那樣的笨蛋,好像也沒有一開始那麼恐怖了。
你为什么被称为博士?不,我不是要你回忆什么,只是这个称呼......让我很怀念。看着那些感染者们围绕在你身边,稍微,让我会想起过去的事情。
あんたってどうしてドクターと呼ばれてるの?いや、何か思い出せって言ってるわけじゃない、ただ、その呼び方はとても……懐かしくて。あの感染者たちがあんたを囲んでるのを見て、少しだけ、昔の思い出が浮かんできちゃって。
Why are you called 'Doctor?' No, I'm not trying to get you to remember anything, it's just that title makes me very... wistful. Looking at all the Infected around you... Brings to mind a little bit of the past.
당신은 왜 박사라고 불리는 거야? 아니, 뭔가를 생각해 내라는 게 아니라, 그냥 그 호칭이 무척…… 그리워서. 감염자들이 당신을 둘러싸고 있는 걸 보니, 조금이지만 옛날 추억이 떠올랐거든.
你為什麼被稱為博士?不,我不是要你回憶什麼,只是這個稱呼讓我很......懷念。看著那些感染者們圍繞在你身邊,稍微,有點回想起過去的事情。
其实我知道,母亲把我送来的时候就已经疯了。我无法对她混沌的痛苦感同身受,但我能理解,因为我也靠着那股执念走到了今天。只是,我找到了新的方向......我想找到她,我想拯救她。
本当は知ってた。母さんが私を連れてきたときには、あの人はもう狂ってしまっていた。あの狂気を孕んだ苦しみは私には知りえないけど、理解はできるよ。私もそんな執念に駆られて今日まで生きてきたから。でも、私は新しい生き方を見つけた……あの人を見つけて、助けてあげたいんだ。
I've known the whole time. When my mother brought me to Rhodes Island, she'd already lost her mind. I didn't feel the pain her inner conflicts caused her, but I can relate to it, because I relied on that obsession to get me to where I am today. Only now, I've found a new direction... I want to find her, and I want to save her.
사실은 알고 있었어. 엄마가 날 여기로 데리고 왔을 때, 엄마는 이미 미쳐있었다는걸. 그 혼돈의 고통을 내가 같이 느껴볼 순 없지만, 이해는 할 수 있어. 나도 그런 집념이 있었기에 오늘까지 걸어올 수 있었으니까. 다만, 지금의 난 새로운 삶의 방향을 찾았어…… 난 엄마를 찾아서, 도와주고 싶어.
其實我知道,母親把我送來的時候就已經瘋了。我無法對她混沌的痛苦感同身受,但我能理解,因為我也靠著那股執念走到了今天。只是,我找到了新的方向......我想找到她,我想拯救她。
你肩负着罗德岛的将来,撑起桥梁的人可不能如此懈怠。
あんたはロドスの未来を背負ってる人よ。そんな支えになる人がこんなに弛んでてどうするの。
You shoulder the future of Rhodes Island. And with the burden of that responsibility, you can't be so lackadaisical.
당신은 로도스 아일랜드의 미래를 짊어진 사람이야. 그런 버팀목이 될 사람이 이렇게 풀어져 있으면 어떡해.
你肩負著羅德島的將來,撐起橋樑的人可不能如此懈怠。
你就是博士?我听阿米娅提起过你,我就是灰喉,请不要让我失望。
あんたがドクター?あんたのことはアーミヤから聞いてる。私はグレースロート、がっかりさせないでね。
So you're the Doctor? Amiya told me about you. I'm GreyThroat. Please don't disappoint me.
당신이 박사? 당신에 대해선 아미야한테 들었어. 난 그레이스롯이야, 날 실망시키지 마.
你就是博士?我聽阿米婭提起過你,我就是灰喉,請不要讓我失望。
为了效率,适当地加速播放吧,我看得清。
効率悪いから、適当に倍速再生をして。私は問題ないから。
For efficiency's sake, speed up the playback. I'll still be able to see it all clearly.
비효율적이니까 재생 속도 좀 높이자. 난 문제 없으니까.
為了效率,適當的加速播放吧,我看得清。
即使是现在,和我关系不好的干员依旧不在少数,让我获得晋升恐怕会引起非议哦?
今でも私と仲の悪いオペレーターは結構いるよ。私を昇進させたら非難されるかもしれないけどいいの?
Even now, I'm still on bad terms with a handful of operators. My promotion might spark controversy, just a reminder.
지금도 나와 사이가 나쁜 오퍼레이터는 꽤 있어. 날 승진시키면 다들 뭐라 할지도 모르는데, 괜찮겠어?
即使是現在,和我關係不好的幹員依舊不在少數,讓我獲得晉升恐怕會引起非議的喔?
感染者也好,普通人也罢,既然我们以自己的意志踩在这片土地上,就必须要努力活着,对吧?
感染者も普通の人も、自分の意志でこの大地で立ってるからには、必死に生きていかなきゃいけない。そうでしょう?
Whether Infected or not, we all choose to walk upon this land of our own free will. And so we must all work hard to survive, right?
감염자도 평범한 사람도, 자신의 의지로 이 대지에 선 이상 필사적으로 살아가지 않으면 안 돼. 그렇잖아?
感染者也好,普通人也罷,既然我們以自己的意志踩在這片土地上,就必須要努力活著,對吧?
我更喜欢独自行动。
単独行動のほうが好きなんだけど。
I prefer working alone.
단독행동하는 쪽이 좋은데.
我更喜歡獨自行動。
虽然他们会不会听我的命令,就是另一回事了。
彼らが私の命令に従うかは、また別の話ね。
Whether or not they'll listen to my orders is another matter.
흠, 저들이 내 명령에 따를지 아닐지는, 또 다른 이야기지만.
雖然他們會不會聽我的命令,就是另一回事了。
战场的全貌,尽收眼底。
戦場を一望できるね。
A panoramic view of the battlefield.
전장의 모습, 난 한눈에 볼 수 있어.
戰場的全貌,盡收眼底。
击溃他们就行了吧?
壊滅させればいいんでしょ?
I just have to rout them, right?
전부 쓸어버리면 되는 거지?
擊潰他們就行了吧?
我在这里。
ここ。
I'm here.
여기야.
我在這裡。
太慢了。
遅い。
Too slow.
늦어.
太慢了。
那么,我去了。
じゃあ、行ってくる。
I'll get going then.
그럼 갔다 올게.
那麼,我去了。
其他人跟得上吗?
他の人はついてこれる?
Can the others keep up?
다른 사람들은 날 따라올 수 있는 거야?
其他人跟得上嗎?
动作也太慢了。
遅すぎる。
Such slow movements.
너무 느려.
動作也太慢了。
我看得清他们,他们看不清我,可惜。
私からは敵が見えるけど、向こうからは……残念だったね。
I see them. Too bad they don't see me.
난 적이 보이지만, 저들은…… 아쉽게 됐네.
我看得清他們,他們看不清我,可惜。
靠技巧足以解决这些问题。
テクニックを使えば、これくらい楽勝でしょ。
I'm skilled enough to resolve this.
기술을 쓰면 이 정도는 식은 죽 먹기야.
靠技巧足以解決這些問題。
他们的视野里空无一物,无需担心。
敵の視界には何も映らない、心配無用よ。
Don't worry, their sights are totally empty.
적의 시야에는 아무것도 없을 거야, 걱정하지 마.
他們的視野裡空無一物,無需擔心。
这样的胜利不会常见,我们的力量是有限的。
こんな勝利はいつでもできるわけじゃない。私たちの力にだって限りがあるから。
We won't see many victories like this, since our power is limited.
이런 승리는 언제나 가능한 게 아니야. 우리의 힘에도 한계가 있으니까.
這樣的勝利不會常見,我們的力量是有限的。
我没有任何天赋可言,所以我作为弩手,绝不能允许敌人的尸首出现在三米之内。
私には誇れる才能なんて何もない。だから狙撃手として、敵は必ず半径三メートル圏外で仕留めるように気をつけてる。
I have no talent to speak of. So as a crossbowman, I can't let an enemy within three meters. Not even a corpse.
나에겐 자랑할 만한 재능 같은 건 없어. 그러니 저격수로서 적은 반드시 반경 3미터 범위 밖에서 처리하도록 주의하고 있어.
我沒有任何天賦可言,所以我作為弩手,絕不能允許敵人的屍首出現在三米之內。
伤员和医疗干员留下,我去追就好,反正以前我也经常独自行动。
怪我人と医療班は残って、私が追ってくる。どのみち単独行動には慣れてるから。
The medics should stay behind to tend the wounded. I will chase after them, considering I'm used to working alone anyway.
부상자와 의료 오퍼레이터는 여기 남아. 쫓는 건 내가 할게. 어차피 단독 행동은 익숙하니까.
傷患和醫療幹員留下,我去追就好,反正以前我也經常獨自行動。
注意周围,我去确保撤退路线的安全。
周囲を警戒しておいて。撤退ルートの安全確保は私に任せて。
Watch your flanks. I'll cover our retreat.
주위를 경계해. 철수 경로의 안전 확보는 나한테 맡겨.
注意周圍,我去確保撤退路線的安全。
尽管在这里待了很多年,我却很少去其他地方......
ここで何年も過ごしてきたけど、基地以外の場所はほとんど行かないよね……。
I've been here for years, but I rarely wander around inside…
여기서 몇 년이나 지냈지만, 기반시설 외의 장소는 거의 가지 않아……
儘管在這裡待了很多年,我卻很少去其他地方......
唔啊!?
うわっ!?
Huh?!
으앗?!
唔啊!?
你总是和我待在一起,不会让那些感染者干员们不满吗?
あんた、いつも私と一緒にいて、感染者の人たちに文句言われない?
Aren't you afraid of upsetting the Infected operators if they see you with me all the time?
나와 계속 같이 있으면 감염자들이 불평하진 않아?
你總是和我待在一起,不會讓那些感染者幹員們不滿嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
新年快乐,博士。阿米娅在哪里?和大家一起准备晚会?那我在这里等就好。煌在找我?难道她已经看到我放她桌子上的礼物了?我、我怕她又说什么肉麻话,我先走了。
新年快乐,ドクター。阿米娅在哪里?和大家一起准备晚会?那我在这里等就好。煌在找我?难道她已经看到我放她桌子上的礼物了?我、我怕她又说什么肉麻话,我先走了。
新年快乐,Doctor。阿米娅在哪里?和大家一起准备晚会?那我在这里等就好。煌在找我?难道她已经看到我放她桌子上的礼物了?我、我怕她又说什么肉麻话,我先走了。
새해 복 많이 받아, 박사 박사. 아미야 못 봤어? 다 같이 신년회를 준비하고 있다고? 알겠어, 그럼 여기서 기다리면 되겠다. 뭐? 블레이즈가 날 찾고 있다고? 설마 책상에 올려둔 선물을 벌써 본 건 아니겠지? 호들갑 떨게 분명한데…… 안 되겠다, 먼저 가볼게.
你好。
どうも。
Hello.
안녕.
你好。
要做的事还有很多,对吧?煌能理解我是因为我们一同作战过,但不是任何有分歧的两个人、两个团体都能有这样的机会。我很幸运......所以我也要承担更多,直到,我们都能安眠的那一天。
要做的事还有很多,对吧?煌能理解我是因为我们一同作战过,但不是任何有分歧的两个人、两个团体都能有这样的机会。我很幸运......所以我也要承担更多,直到,我们都能安眠的那一天。
要做的事还有很多,对吧?煌能理解我是因为我们一同作战过,但不是任何有分歧的两个人、两个团体都能有这样的机会。我很幸运......所以我也要承担更多,直到,我们都能安眠的那一天。
해야 할 일이 아직 많이 남아 있지? 블레이즈가 날 이해하는 건 우리가 함께 등을 맞대고 싸운 적이 있기 때문이야. 하지만 가치관이 다른 두 단체, 두 사람이 이런 기회를 가지는 건 매우 드문 일이지. 난 운이 좋았어…… 그러니까 난 로도스 아일랜드의 모두가 안심하고 잘 수 있는 날이 올 때까지 더 많은 것을 짊어질 거야.