琴柳/语音记录
< 琴柳
语音记录
整理档案我很拿手呀!啊......这些表格和理论分析好难读......和浪漫小说不一样。博士,您也读过维多利亚的文学作品吗?悄悄告诉您,我最喜欢的那一本,主角和我同名哦。
ファイルの整理なら得意だよ!えっと……これ、データ表と理論分析かぁ、難しいな……ロマン文学とは全然違うよ。ドクターもヴィクトリアの文学作品を読んだことある?ここだけの話、あたしが一番好きな作品の主人公、あたしと同じ名前なんだよね。
File organization is one of my fortes! Uhh... What are these? Data charts and theory analyses...? Seems very complicated, unlike the romance novels I read. Doctor, have you read any Victorian literature? Just between the two of us, I share my name with the protagonist from my favorite work.
파일 정리라면 자신 있지! 그러니까…… 이건 데이터 표하고 이론 분석이구나, 어렵다…… 로맨스 문학하고는 전혀 다르네. 박사는 빅토리아 문학 작품 읽어 본 적 있어? 여기서만 하는 얘긴데, 내가 가장 좋아하는 작품의 주인공은 나랑 이름이 똑같아.
整理檔案我很拿手呀!啊......這些表格和理論分析好難讀......和浪漫小說不一樣。博士,您也讀過維多利亞的文學作品嗎?悄悄告訴您,我最喜歡的那一本,主角和我同名哦。
过去我以为,只要我对感染者微笑,他们就能感受到。现在我知道了......在对他们笑之前,我更应该努力理解他们有多痛。面对其他受压迫者时也一样。
前は、あたしが感染者たちに笑顔を向ければ、きっと感じ取ってもらえるだろうと思ってた。でも今になってようやく気づいた……笑顔を見せる前に、彼らの痛みを理解してあげなきゃって。彼らだけじゃなくて、他に差別されてる人たちもそう。
I used to believe the Infected would understand if I smiled at them, but I was wrong... Before I smile, I should put myself in their shoes to learn their pain, and that goes for all those who are oppressed.
전에는 내가 감염자들한테 웃는 모습을 보여 주면, 분명 받아 줄 거라고 생각했어. 근데 요즘 들어 깨달았지…… 웃는 모습을 보이기 전에 그들의 아픔을 이해해야 한다고. 그 사람들뿐만 아니라, 차별받는 다른 사람들도 마찬가지야.
過去我以為,只要我對感染者微笑,他們就能感受到。現在我知道了......在對他們笑之前,我更應該努力理解他們有多痛。面對其他受壓迫者時也一樣。
和阿米娅还有博士聊完,我更能理解,作为精英干员的她......还有罗德岛的大家,为什么会做出那样的选择了。
アーミヤさんやドクターと話したらわかったよ。エリートオペレーターのあの人も、そしてロドスのみんなも、なぜあんな選択したのかを。
Now that I've talked to Amiya and the Doctor, I can understand why she, an elite operator... and the rest of Rhodes Island made that choice.
아미야 씨나 박사랑 얘기하면서 알게 됐어. 정예 오퍼레이터인 그 사람이나 다른 로도스 아일랜드 사람들이 왜 그런 선택을 했는지.
和阿米婭還有博士聊完,我更能理解,作為精英幹員的她......還有羅德島的大家,為什麼會做出那樣的選擇了。
有些不好意思说......我很羡慕风笛小姐。无论经历了什么,她始终为自己曾是维多利亚军人而自豪。请别误会,我也依然爱着维多利亚。正是这份爱促使我离开了故乡。
こんなこと言うのはちょっと恥ずかしいけど……バグパイプさんのこと、羨ましいなって思うの。何があっても、彼女はヴィクトリア軍人であったことを誇りに思ってるからね。あ、誤解しないで、あたしは今でもヴィクトリアを愛してるよ。ただその愛があったからこそ、故郷を離れたの。
It's a little embarrassing to say... but I really admire Bagpipe. It doesn't matter what she has been through, she takes pride in the fact she was once a Victorian soldier. Oh, please don't get the wrong idea. I still love Victoria, and it is this love that drove me to leave my homeland.
이런 말 하기 좀 부끄럽지만…… 백파이프 씨가 부럽기도 해. 그 사람은 무슨 일이 있어도 빅토리아의 군인이었다는 사실을 자랑스럽게 여기고 있으니까. 아, 오해하지 마. 나는 지금도 빅토리아를 사랑해. 단지 사랑하기 때문에, 고향을 떠난 것뿐이지.
有些不好意思說......我很羡慕風笛小姐。無論經歷了什麼,她始終為自己曾是維多利亞軍人而自豪。請別誤會,我也依然愛著維多利亞。正是這份愛促使我離開了故鄉。
一路上摆脱深池的追杀很不容易。后来我和那个叫苇草的姑娘说过话,她好像不记得我了。对她来说......是好事吧?有机会的话,我还想找她聊聊诗歌和小说。啊,能交个朋友就更好啦。
ダブリンの追手から逃げるの大変だったよ。あれから、あのリードって子に話しかけてみたけど、あたしのことを覚えてないみたい。まぁあの子にとっては良いことかもしれないけどね。機会があれば詩や小説について話がしたいな。ああ、友達になれたらもっと嬉しいかもね。
It wasn't easy to lose the Dublinns. I talked to the girl called Reed afterwards, but it doesn't seem she remembers me. I suppose... that's a good thing for her. Should we get the chance, I would love to have a chat with her about poetry and novels. Oh, and it would be lovely if we became friends.
더블린의 추격을 피하는 건 정말 큰일이었지. 나중에 리드라는 애한테 말을 걸어 봤는데, 날 기억하지 못하는 모양이더라고. 뭐, 걔한테는 잘된 걸지도 모르지만. 기회가 되면 소설이나 시 얘기도 해보고 싶어. 응, 친구가 되면 더 기쁠 거 같아.
一路上擺脫深池的追殺很不容易。後來我和那個叫葦草的姑娘說過話,她好像不記得我了。對她來說......是好事吧?有機會的話,我還想找她聊聊詩歌和小說。啊,能交個朋友就更好啦。
掌旗行进的每一个动作都刻在我的身体里。可要真正支撑这面旗帜的重量,要看清楚前进的方向,我还差得远。
軍旗敬礼分列式の動きは体のすみからすみにまで叩き込まれてる。でも本当の意味でこの旗を掲げ、進むべき道を見極めるには、まだまだ程遠いよ。
I have every step of Trooping the Colour memorized by heart, but I still have a long way to go to truly carry the banner's weight and find the way forward.
군기분열식의 움직임은 몸이 기억할 정도로 익숙하지만, 어느쪽이 이 깃발을 치켜들고 나아가야 할 올바른 길인지는 아직도 잘 모르겠어.
掌旗行進的每一個動作都刻在我的身體裡。可要真正支撐這面旗幟的重量,要看清楚前進的方向,我還差得遠。
是啊,养护头发会花上一点时间。表面光鲜确实不够,但我愿意把这些步骤看作认真生活的一部分。博士,您的头发有些乱了,需要我帮您整理吗?
髪のケアにはちょっと時間をかけるようにしてるの。上辺を取り繕うだけじゃダメだってわかってるけど、この作業も真面目に生きることの一環としてやっていきたいと思ってるから。ドクターの髪もちょっと乱れてるね。直してあげようか?
It takes a little time to care for my hair. I know merely keeping up appearances isn't enough, but I see this as part of living diligently. Doctor, your hair's kind of messy. Would you like me to fix it for you?
머리는 나름 시간을 들여 손질하고 있어. 외모만 꾸미면 안 된다는 건 알지만, 이 작업도 성실히 살아가는 데 필요한 거라 생각하거든. 박사도 머리가 많이 헝클어진 거 같은데. 손봐 줄까?
是啊,養護頭髮會花上一點時間。表面光鮮確實不夠,但我願意把這些步驟看作認真生活的一部分。博士,您的頭髮有些亂了,需要我幫您整理嗎?
如果有一天您不得不面对那些可怕的敌人,请务必让我站在您的身边。
もしあなたがあの恐ろしい敵の数々と向き合わなければならない時が来たら、必ずそばに居させて。
If the day comes that you must face those countless fearsome enemies, I will stand by your side.
만약 당신이 저 무시무시한 적들과 맞서야만 할 때가 온다면, 반드시 곁에 있게 해 줘.
如果有一天您不得不面對那些可怕的敵人,請務必讓我站在您的身邊。
博士......假如我们在那件事之前相遇,我一定会忍不住依赖您吧。然而我不能永远等着别人来告诉自己何为正义。至少,在这段同行路上,我想成为您可以依赖的伙伴。
ドクター……もしあの一件の前にあなたに出会っていたら、きっと頼ってしまっていたでしょうね。でも正義とは何かを他人が教えてくれるのを、いつまでも待っていてはダメね。せめて同行してる間だけでも、あなたの頼れる仲間でいたいんだ。
Doctor... if we had met before that incident, I'm sure I would've found myself relying on your help. But I can't well wait forever for someone to tell me what righteousness is. At the very least, on this journey we walk together, I wish to be an ally you can count on.
박사…… 만약 그 일이 있기 전에 당신과 만났다면, 분명 당신에게 의지했을 거야. 하지만 언제까지고 남들이 정의란 게 뭔지 가르쳐 주길 기다려선 안 되겠지. 동행하는 동안 만이라도, 당신이 의지할 수 있는 동료로 있고 싶어.
博士......假如我們在那件事之前相遇,我一定會忍不住依賴您吧。然而我不能永遠等著別人來告訴自己何為正義。至少,在這段同行路上,我想成為您可以依賴的夥伴。
博士,看到您现在的模样,我总会想起那些躲在罗德岛办事处里偷懒的日子......阳光,牌局,还有大家。啊,真的好怀念。
今のドクターの姿を見てると、ロドスの事務所にこもってサボってたあの日々を思い出すんだ……日差し、カードゲーム、仲間たち。ああ、懐かしいな。
Doctor, when I see you here like this, it reminds me of the days I spent lazing around in the Rhodes Island offices... the sunshine, the card games, and my friends... It really brings back memories.
지금 박사의 모습을 보면, 로도스 아일랜드의 사무소에 틀어박혀 놀던 때가 떠올라…… 햇살, 카드 게임, 동료들…… 아아, 그때 생각나네……
博士,看到您現在的模樣,我總會想起那些躲在羅德島辦事處裡偷懶的日子......陽光,牌局,還有大家。啊,真的好懷念。
您就是罗德岛的指挥官?新人琴柳,向您报到!
あなたがロドスの指揮官ですね?新人オペレーターのサイラッハ、ただいま着任いたしました。
You must be Rhodes Island's commander? Operator Saileach, reporting in!
당신이 로도스 아일랜드의 지휘관이죠? 신인 오퍼레이터 사일라흐, 지금 착임했습니다.
您就是羅德島的指揮官?新人琴柳,向您報到!
啊,这里麻烦您停一停。我想记下笔记。
あ、ちょっとここでストップしてもらえる?メモ取るから。
Oh, could you stop for a moment, please? I would like to take notes.
아, 잠깐 여기서 스톱 해 줄래? 메모 좀 할게.
啊,這裡麻煩您停一停。我想記下筆記。
我曾对......他们感到失望。因此,在离开维多利亚的时候,我丢掉了所有绶带和勋章。但罗德岛不同。谢谢您,博士。我愿意收下您的嘉奖。
あの人たちには……失望していた。だからヴィクトリアを離れる時、全てのサッシュや勲章の類は捨ててきたんだ。でもロドスは違った。ありがとうドクター、この表彰、頂いておくね。
I was... disappointed in them. And so I threw away all the ribbons and medals I'd ever earned. But Rhodes Island is different. Thank you, Doctor. I accept this award.
그 사람들에게는…… 실망했었어. 그래서 빅토리아를 떠날 때, 그동안 받았던 어깨띠도 훈장도 다 버리고 왔지. 하지만 로도스 아일랜드는 달랐어. 고마워, 박사. 이 표창, 잘 받을게.
我曾對......他們感到失望。因此,在離開維多利亞的時候,我丟掉了所有綬帶和勳章。但羅德島不同。謝謝您,博士。我願意收下您的嘉獎。
那逼退了黑夜的枪火仍在我梦中。哪怕是此刻的我,也依旧离她很远、很远。
あの暗闇を退けた眩い光は、今もあたしの夢の中にある。今のあたしでも、まだまだ彼女には遠く及ばないんだ。
Even now, the blinding light that fended off the darkness still shines in my dreams, though I am still far, far away from her.
그 암흑을 물리친 눈부신 빛은 지금도 내 꿈속에 있어. 물론 지금도 난, 아직 그 여자에게는 전혀 미치지 못하겠지.
那逼退了黑夜的槍火仍在我夢中。哪怕是此刻的我,也依舊離她很遠、很遠。
愿我的旗帜,能守护我所见的每一个无辜之人。
この旗が、私が目にする全ての罪なき人を守らんことを。
May my banner protect all those who are innocent before my eyes.
이 깃발이, 내 눈앞의 모든 죄 없는 이들을 지킬 수 있기를.
願我的旗幟,能守護我所見的每一個無辜之人。
战友们,只要我们站在一起,定能击溃一切邪恶!
戦友たちよ、共に戦えば、打ち砕けない邪悪などない!
My friends, as long as we stand together, there will be no evil we can't overcome!
전우들이여, 함께 싸우면 쓰러트리지 못할 악은 없다!
戰友們,只要我們站在一起,定能擊潰一切邪惡!
跟着我,前进!
私に続け!
Follow me. Forward!
나를 따르라!
跟著我,前進!
如果战斗无法避免,我不会放任自己的软弱。
戦いを避けられないというのなら、私も自分の弱さから目を逸らさない。
If battle is unavoidable, I will not allow my weaknesses to get in my way.
싸움을 피할 수 없다면 나도 내 나약함을 외면하지 않겠어.
如果戰鬥無法避免,我不會放任自己的軟弱。
呼......我准备好了。
ふぅ……準備完了。
Phew... I'm ready.
후우…… 준비 완료.
呼......我準備好了。
请下令。
命令を。
Your orders, please.
명령을 내려줘.
請下令。
我必须站在这里。
ここに立つのは私の使命。
It's my duty to stand here.
여기에 서는 것이 나의 사명.
我必須站在這裡。
我不会退缩。
一歩も引かない。
I will not back down.
한 발짝도 물러서지 않겠어.
我不會退縮。
你有没有听见孩子们的悲鸣?
子供たちの悲鳴が、聞こえる?
Can't you hear the children's cries?
아이들의 비명소리가 들려?
你有沒有聽見孩子們的悲鳴?
你有没有感受到城市在分崩离析?
都市が崩れていくのを、感じる?
Can't you feel the cities crumbling away?
도시가 붕괴되어가는 것이 느껴져?
你有沒有感受到城市在分崩離析?
你不曾注意阴谋得逞者在狞笑。
陰謀を実現させた者がほくそ笑むのに、君は気づいていない。
You've never ever noticed the hideous grins of conspirators.
음모를 실현시킨 자들이 웃고 있는데도, 너는 눈치채지 못하고 있구나.
你不曾注意陰謀得逞者在獰笑。
你是否想过......朋友不再是朋友,家园不再是家园。
想像したことある?友も故郷も、二度と戻らなくなることを。
Could you ever imagine… friends turning against each other, and homeland fading into nothing but memories?
상상해 본 적 있어? 친구도 고향도 두 번 다신 돌아오지 못하게 되는 것을.
你是否想過......朋友不再是朋友,家園不再是家園。
我只想捍卫人们生存的权利。无论他们是不是维多利亚人,是不是感染者。
私はただ人々の生きる権利を守ってあげたかっただけ。ヴィクトリア人であるかどうか、感染者であるかどうかは関係ない。
I simply want to defend the people's right to live, and it doesn't matter if they are Victorians or Infected.
나는 그저 사람들이 살아갈 권리를 지키고 싶었을 뿐이야. 빅토리아인이든 아니든, 감염자든 아니든, 그런 건 상관없어.
我只想捍衛人們生存的權利。無論他們是不是維多利亞人,是不是感染者。
您让我看到了废墟中挣扎着抬起头的青草。谢谢您。
廃墟で頭を上げようと必死な野草の姿を、あなたが見せてくれた。ありがとう。
You showed me that even weeds struggling to grow in the ruins can stand tall. Thank you.
폐허에서도 필사적으로 고개를 치켜올리려 하는 들풀 같은 모습을, 네가 보여 줬어. 고마워.
您讓我看到了廢墟中掙扎著抬起頭的青草。謝謝您。
但愿他们已认清自己的不义。
彼らが自分たちの不義理から目覚めることを祈るよ。
I can only hope they will come to understand their injustice.
그들이 자신의 불의를 깨닫길 기도할게.
但願他們已認清自己的不義。
博士,这一次换我守在这里。您快带着大家离开。
ドクター、今回は私がここを守るから、早くみんなを連れて逃げて。
Doctor, this time, I'll stay. Hurry and take the others to safety.
박사, 이번에는 내가 여길 지킬 테니까, 어서 다른 사람들을 데리고 도망쳐.
博士,這一次換我守在這裡。您快帶著大家離開。
呼......真的成了这里的员工的话,就不好偷懒了吧?
ふぅ……ここに正式に所属されたら、サボりづらくなるよね?
Phew... I reckon it won't be easy to slack off once I become an actual staff member here?
후우…… 여기 정식으로 소속되면 일을 빼먹기도 힘들게 되겠지?
呼......真的成了這裡的員工的話,就不好偷懶了吧?
欸?您好呀!
えっ?あ、どうも。
Eh? Oh, hello!
어? 아, 안녕.
欸?您好呀!
您是不是累了?这是我烤的甜司康饼。您可以坐下来,喝点茶,与我说说您的烦心事。
なんだか疲れてない?スコーンを焼いたから、お茶と一緒にどう?少し座って、悩み事を話してみたら?
Are you tired? I've baked some scones. Please, sit down, have some tea, and tell me what's on your mind.
피곤해 보이네? 스콘 구웠는데, 차랑 같이 먹을래? 음…… 그러지말고 잠깐 여기 앉아봐, 고민거리라도 있어?
您是不是累了?這是我烤的甜司康餅。您可以坐下來,喝點茶,與我說說您的煩心事。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
这是奶酥、布丁、胡萝卜蛋糕......啊,是太多了吗?抱歉,我从早上起床开始就有些紧张......不知不觉就做了这么多。咳咳,就当这些甜食是对您连日辛劳的问候吧。希望甜蜜的味道能陪伴您一整年。
这是奶酥、布丁、胡萝卜蛋糕......啊,是太多了吗?抱歉,我从早上起床开始就有些紧张......不知不觉就做了这么多。咳咳,就当这些甜食是对您连日辛劳的问候吧。希望甜蜜的味道能陪伴您一整年。
这是奶酥、布丁、胡萝卜蛋糕......啊,是太多了吗?抱歉,我从早上起床开始就有些紧张......不知不觉就做了这么多。咳咳,就当这些甜食是对您连日辛劳的问候吧。希望甜蜜的味道能陪伴您一整年。
这是奶酥、布丁、胡萝卜蛋糕......啊,是太多了吗?抱歉,我从早上起床开始就有些紧张......不知不觉就做了这么多。咳咳,就当这些甜食是对您连日辛劳的问候吧。希望甜蜜的味道能陪伴您一整年。
嗨,博士,今天您也这么有精神呀!
こんにちは、ドクター。今日も元気いっぱいだね!
Hey, Doctor, you look cheerful as always!
안녕, 박사. 오늘도 기운이 넘치는걸!
嗨,博士,今天您也這麼有精神呀!
虽然脱离了军队,但过去的使命、荣耀,我都不会放下,将来我也会回到自己责任所在的地方。请不用担心,与罗德岛各位共同的回忆、共同的理想,都会铭刻在这面旗帜上,永远陪在我身边。
虽然脱离了军队,但过去的使命、荣耀,我都不会放下,将来我也会回到自己责任所在的地方。请不用担心,与罗德岛各位共同的回忆、共同的理想,都会铭刻在这面旗帜上,永远陪在我身边。
虽然脱离了军队,但过去的使命、荣耀,我都不会放下,将来我也会回到自己责任所在的地方。请不用担心,与罗德岛各位共同的回忆、共同的理想,都会铭刻在这面旗帜上,永远陪在我身边。
虽然脱离了军队,但过去的使命、荣耀,我都不会放下,将来我也会回到自己责任所在的地方。请不用担心,与罗德岛各位共同的回忆、共同的理想,都会铭刻在这面旗帜上,永远陪在我身边。