耶拉/语音记录
< 耶拉
语音记录
博士,你是想找我,还是想拜托我找恩雅?
ドクター、用事があるのは私?それともエンヤに何か頼み事をしてほしいの?
Doctor! Was it me you wanted? Or did you want me to find Enya for something?
박사, 나한테 볼일이 있는 거야? 아니면 엔야한테 뭐 부탁할 일이라도 있는 거야?
博士,你是想找我,還是想拜託我找恩雅?
博士,在这里,我可没法像在谢拉格那样随心所欲地出现在任何地方。所以,你要是想找我帮你送东西的话,那你可找错人了。
ここではイェラグの時みたいに、思いのままにどこにでも出られるわけじゃないの。だから誰かに物を届けてほしいという話なら他の人にした方がいいわ。
I can't just pop up anywhere I want like I can back in Kjerag, Doctor. So if you want something delivered for you, you'll want someone else.
여기선 쉐라그에 있을 때처럼, 마음대로 아무 데나 갈 수 없어. 그러니까 물건을 전해달라 부탁할 거라면, 다른 사람한테 하는 게 좋을 거야.
博士,在這裡,我可沒法像在謝拉格那樣隨心所欲地出現在任何地方。所以,你要是想找我幫你送東西的話,那你可找錯人了。
博士,你想吃点什么吗?我已经学会了使用罗德岛上的厨房,可以给你做一些吃的。啊,不过我暂时还只会做谢拉格的食物。嗯......奶酪火锅怎么样?
ドクター、小腹は空いていない?ロドスの厨房の使い方は覚えたから、作ってあげられるのだけど。ああ、でもさしあたってはイェラグの料理だけね。うーん……チーズフォンデュなんてどう?
Doctor! Is your belly empty? I've learned how to use Rhodes Island's kitchen, so I can put something together for you.... ah, but I can only do Kjerag food for the time being. Hmm... how about some cheese fondue?
박사, 조금 출출하지 않아? 여기 주방 쓰는 법은 익혀뒀으니까, 뭐라도 좀 해줄까? 아, 그래도 지금 당장은 쉐라그 요리밖에 못하긴 하지만…… 흐음…… 치즈 퐁듀 같은 건 어때?
博士,你想吃點什麼嗎?我已經學會了使用羅德島上的廚房,可以給你做一些吃的。啊,不過我暫時還只會做謝拉格的食物。嗯......乳酪火鍋怎麼樣?
恩雅......恩雅?博士,你有没有看到恩雅?到返回谢拉格的时间了,还有很多事务等着她呢,结果这丫头又不知道跑到哪里去了......
エンヤ……エンヤ?ドクター、エンヤを見なかった?イェラグに帰る時間だというのに、エンヤがいないと始まらないのよ。あの子ったら、またどこをほっつき歩いているの……
Enya... Enya? Doctor, have you seen Enya? It's about time we return to Kjerag, and with all the things that need her attention, she has to come with us. Just where has that girl scurried off to now...?
엔야…… 엔야? 박사, 혹시 엔야 못 봤어? 쉐라그로 돌아갈 시간인데, 엔야가 처리해야 할 일이 많거든…… 얘는 또 어딜 돌아다니는 거람……
恩雅......恩雅?博士,你有沒有看到恩雅?到返回謝拉格的時間了,還有很多事務等著她呢,結果這丫頭又不知道跑到哪裡去了......
祈祷便能有回报,诚心便能得所求......要是真的存在这么方便的东西,我也想见一见呢。我?我连毛衣都经常织错,怎么可能实现别人的愿望。不过,你想要看暴风雪,我倒是可以满足你。
敬虔に祈れば必ず通じ、真心は必ず報われる……本当にそんな便利なものが存在するのであれば、私も興味があるの。私?セーターを編む時すらよくミスするというのに、誰かの願いなんて叶えられるわけないでしょう。ああ、雪嵐の見物をしたいというのなら、見せてあげてもいいわ。
'Prayer that will be found, devotion that will be rewarded...' If anything that convenient truly existed, I'd like to see it myself. Me? I'm hardly even perfect knitting sweaters—how could I grant anyone's wishes? Oh, but if you'd like a blizzard, that's something I can do for you.
경건하게 기도하면 반드시 통하고, 진심은 반드시 보답 받는다…… 정말 그렇게 편한 게 있다면, 나도 한번 알아보고 싶네. 나? 스웨터 짤 때도 자주 실수하는데, 딴 사람 소원 같은 걸 들어줄 수 있을 리 없잖아? 아, 눈보라가 보고 싶은 거라면, 보여줄 수도 있긴 하지만.
祈禱便能有回報,誠心便能得所求......要是真的存在這麼方便的東西,我也想見一見呢。我?我連毛衣都經常織錯,怎麼可能實現別人的願望。不過,你想要看暴風雪,我倒是可以滿足你。
从某种意义上来说,恩雅和恩希欧迪斯对我的意义是一样的,因为这对兄妹都想要改变谢拉格。至于为什么我会亲近恩雅......那毕竟成为圣女的是恩雅,又不是恩希欧迪斯。
ある意味、エンヤとエンシオディスは私にとっては同じなの。あの兄妹は二人ともイェラグを変えようとしているから。それなのにどうして私がエンヤとばかり親しくしているかというと……私の巫女になったのはエンヤだもの、エンシオディスではないわ。
In a certain way, Enya and Enciodes are the same to me. Both siblings want to change Kjerag, after all. But if I had to say why I'm so much closer to Enya... it's because she became my Saintess. Not Enciodes.
엔야나 엔시오데스나, 내가 보기엔 다 똑같아. 그 남매는 둘 다 쉐라그를 바꾸려고 하고 있으니까. 그런데 왜 내가 엔야하고만 친하게 지내냐고? 내 무녀가 된 건 엔야니까, 엔시오데스가 아니라.
從某種意義上來說,恩雅和恩希歐迪斯對我的意義是一樣的,因為這對兄妹都想要改變謝拉格。至於為什麼我會親近恩雅......那畢竟成為聖女的是恩雅,又不是恩希歐迪斯。
博士,下次去谢拉格的时候,你想不想去圣山的山顶看一看?在群山之巅拨云见日的感觉,你会喜欢的——啊,不过,在那之前你也有可能被冻死。这可伤脑筋了。
ドクター、次にイェラグに行けたら、カランド山の頂に登ってみたくはない?山々の中で、雲を突き抜ける絶巓に立つのは良い心地よ。きっと気に入ってくれるわ――ああ、でもその前に凍え死ぬ可能性もあるわね。どうしましょう。
Doctor, next time you visit Kjerag, would you like to see the view from the peak of Karlan? Standing at the summit above the clouds amidst the mountains, seeing the sun once again is a heavenly feeling. You'll love it—ah, but there is the chance you'll freeze to death before then. Tricky, that...
박사, 다음에 쉐라그에 가게 되면, 카란 성산 꼭대기에 올라가 볼래? 산속에서, 구름을 뚫고 정상에 서는 건 기분이 꽤 좋거든. 분명 마음에 들어 할 거야. 어머 내 정신 좀 봐, 정상까지 올라가기 전에 얼어 죽을 가능성도 있었네…… 어떡하지……
博士,下次去謝拉格的時候,你想不想去聖山的山頂看一看?在群山之巔撥雲見日的感覺,你會喜歡的——啊,不過,在那之前你也有可能被凍死。這可傷腦筋了。
恩雅对她哥哥的态度啊......博士,我想你也明白,亲近的反义词不是憎恨,而是冷漠。她现在嘴上那么说,其实还不至于,但是未来......我不知道。
エンヤの兄に対する態度ねぇ……あなたも分かっていると思うけど、親しさの対義語は憎しみではなくて無関心なの。あの子は口ではああ言っているけど、実際のところはまだそこまでは……でもこの先どうなるかは、私にも分からないわ。
Enya's attitude towards her brother, well... I'm sure you understand—the opposite of intimacy isn't hatred, but indifference. And she likes to say as much, though it's not actually quite that bad between them. That said, in time... I have no clue at all.
엔야가 오빠를 대하는 태도 말이지…… 당신도 알고 있겠지만, 친근함의 반대말은 증오가 아니라, 무관심이잖아. 그 아이, 말은 그렇게 해도…… 사실 그 정도는 아닐 거야. 앞으로 어떻게 될지는 나도 모르지만.
恩雅對她哥哥的態度啊......博士,我想你也明白,親近的反義詞不是憎恨,而是冷漠。她現在嘴上那麼說,其實還不至於,但是未來......我不知道。
外面的天地真是广阔呀,博士。但我发现,人似乎是到哪里都是一样的,我在谢拉格见过的喜怒哀乐,到了外面,似乎没有任何改变。真有意思,但也真没意思。
外の天地は本当に広いわねぇ、ドクター。でもね、私気付いたの。どこにいても人は変わらないみたい。イェラグで私が目にしてきた人の喜怒哀楽は、外でも全く同じだわ。興味深いわよね、つまらなくもあるけど。
The world outside sprawls vast and far, Doctor. But I've come to realize something. It's like people are the same no matter where you go. The palette of emotions outside does not differ from what I have seen in Kjerag. It truly is a fascinating thing, though just as dull too.
바깥세상은 정말 넓네, 박사. 그런데 말야, 나 깨달았지 뭐야. 어디에 있든 사람은 변하지 않는 거 같아. 쉐라그에서 내가 봤던 인간의 희노애락은, 밖에서도 완전히 같더라고. 흥미롭네, 시시하기도 하지만.
外面的天地真是廣闊呀,博士。但我發現,人似乎是到哪裡都是一樣的,我在謝拉格見過的喜怒哀樂,到了外面,似乎沒有任何改變。真有意思,但也真沒意思。
哎呀,博士的睡相真差......去打盆水放着好了,这样醒来可以洗洗脸。
あら、ドクターの寝相って酷いのね……水を汲んできておきましょう、起きたらすぐに顔を洗えるから。
Oh, my, your sleeping posture is terrible... I'll run you a bowl of water. You can wash your face as soon as you come round.
어머, 박사는 자는 모습이 볼품없네…… 물을 떠다 놔야겠다. 일어나면 바로 세수할 수 있게.
哎呀,博士的睡相真差......去打盆水放著好了,這樣醒來可以洗洗臉。
嘘......博士,我这次是陪恩雅偷偷来的,你可不要告诉恩希亚还有喀兰贸易的人,不然的话,她就麻烦了。
ドクター、シッ……今回は内密に抜け出したエンヤの付き添いで来たの。エンシアとカランド貿易の人たちには内緒にね、じゃないとあの子が困っちゃうから。
Doctor... shh. I came out in secret with Enya. Make sure Ensia and the Karlan Trade people don't find out, or things will get messy for her.
박사, 쉿…… 이번엔 엔야가 몰래 빠져나올 때 같이 따라왔어. 엔시아랑 카란 무역회사 사람들한테는 비밀로 해줘. 안 그러면 그 아이가 난처해질 테니까.
噓......博士,我這次是陪恩雅偷偷來的,你可不要告訴恩希亞還有喀蘭貿易的人,不然的話,她就麻煩了。
唔,无论武器变得多精良,战斗总是这么野蛮......
はぁ、武器がどんなに進化しようと、戦いは変わらず野蛮だなぁ……
*Sigh*. No matter how advanced our weapons get, combat is still so barbarous...
하아, 무기가 아무리 진화해도, 싸움은 여전히 야만적이구나……
唔,無論武器變得多精良,戰鬥總是這麼野蠻......
啊呀,这么说来,跟着恩雅悄悄来罗德岛也有好几次了啊......
あら、ということはつまり、エンヤにくっついてロドスへこっそり来たのもそれなりの回数になったのね……
Oh! A promotion...Well, I've come here with Enya quite a few times now...
어머, 그러고 보니…… 엔야한테 붙어서 로도스 아일랜드에 몰래 온 것도, 벌써 몇 번이나 됐구나……
啊呀,這麼說來,跟著恩雅悄悄來羅德島也有好幾次了啊......
我的身份,对于罗德岛来说似乎也不算是秘密了呢,那么,稍微让大家认识一下我也是可以的吧?......咦,不行吗?
私の正体はロドスのみなにとって秘密でもなくなってきたようだし、それじゃ、みなと少し踏み入った話をしてもいいわよね?……え、いけない?
The Rhodes Islanders by and large seem to know who I am now. Which means I can get a little closer to them, right...? Oh, can't I?
로도스 아일랜드에서 내 정체는 이제 딱히 비밀도 아닌 것 같은데, 그럼 앞으로는, 여기 사람들이랑 좀 더 깊게 대화해도 되는 거지? ……응, 안 된다고?
我的身份,對於羅德島來說似乎也不算是秘密了呢,那麼,稍微讓大家認識一下我也是可以的吧?......咦,不行嗎?
咦,不用我来带队吗,博士?
あら、私が率いなくてもいいの、ドクター?
Oh, won't you want me leading, Doctor?
어머 박사, 내가 지휘하지 않아도 괜찮아?
咦,不用我來帶隊嗎,博士?
我会照看好其他人的。
みなの面倒はちゃんと見るわ。
I'll see you all safely through.
다들 잘 보살펴 줄게.
我會照看好其他人的。
没有人落下吧?
遅れている子はいない?
Anyone we've left behind?
늦은 아이는 없지?
沒有人落下吧?
我来牵制住敌人!
敵の牽制は任せなさい!
Let me quell the enemy!
적을 견제하는 거라면, 맡겨 줘!
我來牽制住敵人!
哎呀,我还没准备好!
あら、まだ準備が済んでいないわ!
Dear me, I’m not done readying yet!
어머, 아직 준비가 다 안 끝났는데?!
哎呀,我還沒準備好!
去帮助其他人吧。
みなを助けに行きましょうね。
Let's assist others, shall we?
모두를 도우러 가보자고.
去幫助其他人吧。
放心,无论什么环境,我都“看”得见。
安心なさい、どんな状況でも、私には「視」えるから。
Don't you fret. No matter the environment, I can 'see' them just fine.
안심해, 어떤 상황이라도 내게는 다 '보이니까'.
放心,無論什麼環境,我都“看”得見。
对敌人就不用手下留情了吧?
敵への情けは無用よね?
No need for mercy on the enemy, correct?
적에게 자비는 필요 없겠지?
對敵人就不用手下留情了吧?
以为我没有看到吗?
視えていないとでも思ってた?
You thought I couldn't see you?
보이지 않을 줄 알았니?
以為我沒有看到嗎?
是我在偷袭你哦。
私が、狙っているのよ?
I'm aimed at you, you know?
내가, 노리고 있단다?
是我在偷襲你哦。
这个角度,没想到吧。
この角度から来ると思ってもいなかったでしょう。
You didn't think it'd come from this angle, did you?
이 각도에서 올 거라곤 생각도 못 했지?
這個角度,沒想到吧。
想靠近我没这么简单哦。
そう簡単にはこの身に近付けないわよ?
You're not getting close to me that easily, you know?
그렇게 쉽게, 내게 다가올 순 없을걸?
想靠近我沒這麼簡單哦。
博士,挑战极限也要适可而止,不然的话,会伤到自己身体的。
ドクター、限界に挑むのもほどほどにね。さもないと自分の身を傷つけるわよ。
Doctor, you can't be overzealous in challenging your limits, or you might hurt yourself.
박사, 한계에 도전하는 것도 적당히 해. 안 그럼, 언제 한 번 정말 다칠 수도 있을 거야.
博士,挑戰極限也要適可而止,不然的話,會傷到自己身體的。
做得真棒,博士,我都想摸一摸你的头了~
よくできました、ドクター。ふふ、よしよししてあげたくなるわね。
What a splendid job, Doctor! You make me want to pat you on the head~
정말 잘 했어 박사. 후훗, 쓰다듬어주고 싶네~
做得真棒,博士,我都想摸一摸你的頭了~
没事,这样的结果也已经很不错了,不是吗?
大丈夫、この戦果だって十分なものよ、そうでしょう?
Now, now, it's alright. These are fine enough results, aren't they?
괜찮아, 이 정도 결과도 이미 충분한걸, 안 그래?
沒事,這樣的結果也已經很不錯了,不是嗎?
博士,不要怕,有我在。
ドクター、心配しないで、私がいるわ。
Doctor, fear not. I'm here.
박사, 걱정 마, 내가 있잖아.
博士,不要怕,有我在。
咦,这里......是哪个区来着?
ええと、ここは……どのあたりかしら?
Let's see, here's... whereabout is this?
어…… 여기가…… 어디쯤이었더라……?
咦,這裡......是哪個區來著?
欸欸?!
えっ!?
Oh?!
엑!?
欸欸?!
博士,要一起散步吗?
ドクター、一緒にお散歩する?
Doctor, would you like to go on a walk together?
박사, 같이 산책할래?
博士,要一起散步嗎?
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
原来不只是谢拉格,还有许多地方都会庆祝这个节日呀。倒不是觉得奇怪。只是好像刚庆祝过节日,一眨眼就到了下一个节日,真是奇妙呢。不过,有理由开心就是件好事。博士,想吃奶酪火锅吗?
原来不只是谢拉格,还有许多地方都会庆祝这个节日呀。倒不是觉得奇怪。只是好像刚庆祝过节日,一眨眼就到了下一个节日,真是奇妙呢。不过,有理由开心就是件好事。博士,想吃奶酪火锅吗?
原来不只是谢拉格,还有许多地方都会庆祝这个节日呀。倒不是觉得奇怪。只是好像刚庆祝过节日,一眨眼就到了下一个节日,真是奇妙呢。不过,有理由开心就是件好事。博士,想吃奶酪火锅吗?
原来不只是谢拉格,还有许多地方都会庆祝这个节日呀。倒不是觉得奇怪。只是好像刚庆祝过节日,一眨眼就到了下一个节日,真是奇妙呢。不过,有理由开心就是件好事。博士,想吃奶酪火锅吗?
博士,昨天晚上睡得好吗?
ドクター、昨日はよく眠れた?
Doctor! Did you sleep well last night?
박사, 어제는 잘 잤어?
博士,昨天晚上睡得好嗎?
不知不觉,已经跟着恩雅来过这里许多次了呢。我好像也逐渐明白了,为什么恩雅一有空就喜欢往这里跑。这里有这么多有趣、可爱的人,博士,你会带领这艘舰船驶向何方呢?真想见识见识啊。
不知不觉,已经跟着恩雅来过这里许多次了呢。我好像也逐渐明白了,为什么恩雅一有空就喜欢往这里跑。这里有这么多有趣、可爱的人,博士,你会带领这艘舰船驶向何方呢?真想见识见识啊。
不知不觉,已经跟着恩雅来过这里许多次了呢。我好像也逐渐明白了,为什么恩雅一有空就喜欢往这里跑。这里有这么多有趣、可爱的人,博士,你会带领这艘舰船驶向何方呢?真想见识见识啊。
不知不觉,已经跟着恩雅来过这里许多次了呢。我好像也逐渐明白了,为什么恩雅一有空就喜欢往这里跑。这里有这么多有趣、可爱的人,博士,你会带领这艘舰船驶向何方呢?真想见识见识啊。