我现在正空闲,倒不是不能帮你一些忙......这些是什么,不是灾害和法术相关的问题而是普通的工作文书?喂!
ちょうど暇だし、手伝えないこともないけど……なんだこれ、天災ともアーツとも関係ないただの書類仕事?おい!
I have some free time, so I guess I could help you out... What's this? This has got nothing to do with disasters and Arts, just some normal paperwork? Hey!
마침 한가하기도 해서 못 도와줄 건 없는데…… 뭐야 이건, 재앙이나 아츠랑은 상관 없는, 그냥 서류 작업이라고? 이게 진짜……
我現在正空閒,倒不是不能幫你一些忙......這些是什麼,不是災害和法術相關的問題而是普通的工作文書?喂!
想试试占卜?真怀念,我已经很久没有进行研究了,只是为了找找乐子倒是可以为你算一算......哈,你的运势还是一如既往的一言难尽啊......算了,就用行动证明它的谬误吧。
占ってほしい?懐かしいな、ずっとやってなかったからさ。ただの暇つぶしになら占ってあげてもいいけど……はぁ、アンタの運勢は相変わらずなんとも言えないな……まぁいいや、この結果が間違ってるってことを、行動で証明してくれ。
You wanna try some fortune-telling? Well, that brings me back. I haven't done it for a while. I could take a look at your fortune to kill some time, I guess. Hmm, if your luck isn't beyond words as always... Well, you're gonna have to prove my results wrong.
점을 쳐달라고? 오랜만이네, 한동안 안 했었으니까. 그냥 심심풀이로 하는 거면, 해줘도 상관 없긴 한데…… 이야…… 네 운세는 여전히 뭐라고 말할 수 없겠네…… 뭐, 됐다. 이 결과가 틀렸다는 걸, 행동으로 증명해줘.
想試試占卜?真懷念,我已經很久沒有進行研究了,只是為了找找樂子倒是可以為你算一算......哈,你的運勢還是一如既往的一言難盡啊......算了,就用行動證明它的謬誤吧。
源石技艺的钻研......只是作为术师尽自己的职责罢了。如果连这点事情都做不好,我要靠什么来捍卫应当捍卫的......唔?甜食?犒劳我的?谢,谢谢......
アーツの研究をしてるのは……術師が果たすべき責務ってだけだ。そんなことすらできない奴に、守るべきものなんて守れるわけが……えっ?スイーツ?お疲れ様?あ、あんがと……
I do research on Arts because it's part of my responsibilities as a Caster. If I can't even do that, how am I supposed to protect those who... Huh? You got sweets? For me? Uh, thanks...
아츠를 연구하는 건…… 캐스터가 해야 하는 책무일 뿐이야. 이 정도도 못 하는 녀석이, 지켜야 할 걸 지킬 수 있을 리가…… 어? 디저트? 고생했다고? 고, 고마워……
源石技藝的鑽研......只是作為術師盡自己的職責罷了。如果連這點事情都做不好,我要靠什麼來捍衛應當捍衛的......唔?甜食?犒勞我的?謝,謝謝......
即便不是行动的目标,芙蓉......姐姐她也会无条件为他人提供许多的帮助。在这方面,她善良得完全不像萨卡兹,可她善良的对待这片大地,又有多少人善良地对待她呢。
任務と関係なくても、ハイビス……姉ちゃんは無条件で人助けをする。あの全くもってサルカズらしくない優しさでな。だけど、この大地に善意を向けたところで、姉ちゃんに善意を向けてくれる人なんてどれほどいるんだろうな。
Hibiscus... My sister always helps people whenever they need, even if it's not part of her mission. It's like she's not a Sarkaz at all, what with how kind she is. She treats this world with kindness, but how many people know to repay it?
임무고 뭐고를 떠나서, 히비스…… 언니는 너무 조건 없이 사람을 돕고 살아. 너무 상냥해서 전혀 살카즈답지 않다니까? 근데, 이 대지에 선의를 베푼다고 해서, 언니에게 선의를 베푸는 사람은…… 과연 얼마나 있을까?
即便不是行動的目標,芙蓉......姐姐她也會無條件為他人提供許多的幫助。在這方面,她善良得完全不像薩卡茲,可她善良的對待這片大地,又有多少人善良地對待她呢。
为什么不再沉迷于占卜学?人们对未知的恐惧和好奇很多来自于自然中的现象,更何况,当你无数次直面残酷的事实之后,占卜中揣测的命运也就不那么值得在意了。
なんで占いの熱が冷めたかって?人間の未知に対する恐怖心や好奇心のほとんどは、自然現象から生まれるものだから。それに、何度も残酷な現実に直面してきて、占いで予見できる運命になんて大した価値がないって気づいたからだ。
Why I'm not into fortune telling anymore? 'cause the fear and curiosity that people have about the future usually has to do with natural phenomena. That, and I've realized the results you get with fortune telling don't really mean much, having come face to face with so many cruelties.
왜 점에 대한 열정이 식었느냐고? 인간의 미지에 대한 공포심과 호기심의 대부분은 자연 현상에서 생기는 거니까. 게다가 몇 번이고 잔혹한 현실을 직면하다 보니까, 점으로 예견할 수 있는 운명에 대한 가치가 없다는 걸 깨달았거든.
為什麼不再沉迷於占卜學?人們對未知的恐懼和好奇很多來自於自然中的現象,更何況,當你無數次直面殘酷的事實之後,占卜中揣測的命運也就不那麼值得在意了。
从源石技艺施法的媒介性能上说,书和法杖并无差别。反倒是小刀一直是最实用的工具,不论是战斗到力量枯竭不得不肉身搏击,亦或是在荒野生存的时候,书里教条式的文字是毫无用处的。
アーツの媒介としての性能で言えば、本も杖もさほど変わらない。だけどこのナイフはどんな時でも役に立つんだ。精根尽きて肉弾戦に迫られる時も、荒野でサバイバルをする時も、本に書かれたお堅い言葉なんて何の役にも立たないからな。
In terms of performance, books and staffs are just about the same as Arts conductors. If you ask me, I think knives are much more practical. When you run short of your Arts and have to throw yourself into a melee, or you're out in the wilderness, just trying to survive, all those words in the books aren't going to do you much good.
아츠를 쓸 때 필요한 매개체로써의 성능만 놓고 보자면, 사실 책이나 지팡이나 별 차이 없어. 근데 이 나이프는, 어떠한 상황에서도 도움이 되지. 기진맥진해서 육탄전을 벌여야 할 때도, 황야같은 척박한 환경에서 생존에 신경써야 할 때도, 책에 쓰인 딱딱한 말 따윈 아무런 도움도 안 되니까 말이야.
從源石技藝施法的媒介性能上說,書和法杖並無差別。反倒是小刀一直是最實用的工具,不論是戰鬥到力量枯竭不得不肉身搏擊,亦或是在荒野生存的時候,書裡教條式的文字是毫無用處的。
团队作战虽然麻烦,事到如今,回想起和预备小队的成员们一起作战的经历,的确是......挺,挺怀念的没错啦......如果大家还能一起并肩作战的话......不,没什么。
チームでの作戦は面倒だけど、今になって行動予備隊のメンバーたちとの共同作戦を思い返してみたら、確かに、懐かしいかもな……もしまたみんなと一緒に戦えるなら……いや、なんでもない。
It's a pain to fight as a team, but when I look back on those times I fought side by side with my Reserve Ops teammates now... It brings back memories, I guess. If I get the chance to fight alongside them again... No, never mind.
팀으로 하는 작전은 귀찮지만, 요즘 들어 예비작전팀 멤버들이랑 했던 공동 작전을 떠올려 보니까…… 확실히, 좀 그립더라고…… 혹시 또 다 같이 싸울 수 있다면…… 아니, 아무것도 아니야.
團隊作戰雖然麻煩,事到如今,回想起和預備小隊的成員們一起作戰的經歷,的確是......挺,挺懷念的沒錯啦......如果大家還能一起並肩作戰的話......不,沒什麼。
我以前也没有那么粗神经吧?为什么在芙蓉眼里,她的妹妹永远像个长不大的小丫头,还总是用对付小鬼那一套欺负我!明明已经和她和解了,但看到她从容的表情还是觉得火大......!
昔のアタシにしたってそんなにぶっきらぼうじゃなかっただろ?なんでハイビスは今だにアタシを成長しない子供だと思ってるんだ。しかもガキ扱いして嫌がらせまでしてくる!仲直りしたってのに、あの余裕ぶってる顔を見るとムカつくんだよ……!
I wasn't that grumpy and curt now, was I? How come Hibiscus still treats me like a kid who hasn't grown up yet? It's like she's doing it to pick on me! We finally managed to make up, but it just ticks me off when I see her act so calm about it!
나? 옛날에도 그렇게 퉁명스럽진 않았잖아? 왜 히비스는 아직도 날 애 취급 하는 거지? 게다가, 그렇게 꼬맹이 취급하면서 괴롭히기까지 한다니까! 화해하긴 했는데, 그 여유로운 척하는 표정을 보면, 진짜 성질이 뻗친다니까……!
我以前也沒有那麼粗神經吧?為什麼在芙蓉眼裡,她的妹妹永遠像個長不大的小丫頭,還總是用對付小鬼那一套欺負我!明明已經和她和解了,但看到她從容的表情還是覺得火大......!
在这糟糕的时代,人们积累的恶意已经足够多了,必须改变。我无法再忍受那些表面华丽、内心却肮脏无比的伪善者这样对待我的同胞......就因为我们,是萨卡兹。
この最悪な時代に、十分過ぎるくらいの悪意が人々の間に蔓延してる。そんなの変えないといけないんだ。華やかな見てくれを装いながら、その内側は何よりも汚い偽善者たちがアタシの同胞たちを傷つけるんだ……サルカズだからって理由だけでな。そんなの、見過ごすことはできない。
The times we live in are so messed up, there's just way too much malevolence going around in this world. We have to change that. I can't stand all those rotten hypocrites acting all kindhearted treating my fellow Sarkaz like that... just because of who we are.
이런 최악의 시대에, 흘러넘칠 정도의 악의가 사람들 사이에 만연하고 있어. 그런 건 바꿔야만 해. 앞에선 깨끗한 척 하면서, 뒤에선 온갖 더러운 짓이란 짓은 다 하고 다니는 그 위선자들이, 지금도 내 동포들을 상처입히고 있어…… 단지 살카즈라는 이유만으로 말야. 그런 걸 그냥 손 놓고 가만히 보고만 있을 순 없어.
在這糟糕的時代,人們積累的惡意已經足夠多了,必須改變。我無法再忍受那些表面華麗、內心卻骯髒無比的偽善者這樣對待我的同胞......就因為我們,是薩卡茲。
嗯......你还是睡得这么安稳啊。
ふぅ……相変わらず気持ちいい眠りっぷりだな。
Sheesh... You always look so peaceful in your sleep.
이야~ 여전히 기분 좋게 자네.
嗯......你還是睡得這麼安穩啊。
喂,等等,谁让你不敲门进来的——啊,是博士啊。为什么要换上这身?啊......准备去训练场再试探一下自身技艺的极限。要来看看吗,博士?
おい誰だよ、ノックもせずに入ってくるなんて――なんだ、ドクターか。なんでこんな格好してるかって?ああ……訓練場でもう一回自分の限界を試そうと思ってな。見に来るか?ドクター。
Hey, what's the big idea? Who let you come in without knock—Oh, it's you, Doctor. Why am I wearing this? Well... I'm hitting the training grounds to test my limits once more. Wanna come watch, Doctor?
뭐야, 누가 노크도 안 하고 들어오는 거야? ……어, 박사였어? 왜 이런 복장이냐고? 아아…… 훈련장에서 다시 한번 자신의 한계를 시험해 볼까 해서 말이야. 박사도 보러 올래?
喂,等等,誰讓你不敲門進來的——啊,是博士啊。為什麼要換上這身?啊......準備去訓練場再試探一下自身技藝的極限。要來看看嗎,博士?
已经全部掌握了。
全部把握した。
I got it all down.
전부 파악했어.
已經全部掌握了。
天赋异禀的术师不在少数,我不是那种幸运的家伙。想要拯救他人便不得不成为更强大的术师。愿意帮我这一把,谢谢,博士。
天賦の才ってのを持った術師も割といるけど、アタシはそれほど幸運に恵まれなかった。だから人を助けるには、もっと強い術師になるしかないんだ。力を貸してくれてありがとうな、ドクター。
There are lots of talented Casters out there, but I'm not so lucky. That's why I have to get stronger if I want to be able to save the world. Thanks for helping me out, Doctor.
천부적인 재능을 가진 캐스터도 꽤 있지만, 난 그 정도로 운이 좋진 않았지. 그러니까, 사람을 도우려면 더 강한 캐스터가 되는 수밖에 없어. 도와줘서 고마워, 박사.
天賦異稟的術師不在少數,我不是那種幸運的傢伙。想要拯救他人便不得不成為更強大的術師。願意幫我這一把,謝謝,博士。
焰的法术已经掌握至此了。只要继续钻研,或许能碰触到现代源石技艺理论的边界......能影响空间也说不定。
炎のアーツはもうここまでマスターした。このまま研究し続ければ、現代アーツ理論の限界に触れられる気がするんだ……空間に影響を与えることだってできるかもしれない。
I've got the hang of fire Arts now. If I keep working on this, I might just make it to the boundaries of modern Arts theory... I might even be able to manipulate space and matter.
불꽃의 아츠는 이미 여기까지 마스터했어. 이대로 계속 연구한다면, 언젠간 현대 아츠 이론의 한계에 도달할 수 있을지도 몰라…… 어쩌면, 공간에 영향을 주는 것도 가능할지 모르지.
焰的法術已經掌握至此了。只要繼續鑽研,或許能碰觸到現代源石技藝理論的邊界......能影響空間也說不定。
敌人的弱点已经全部掌握了,这就出发吧。
敵の弱点はもう全部把握してる。行くぞ。
I've got a good idea of the enemy's weaknesses. Let's go.
적의 약점도 이미 전부 파악했어. 가자.
敵人的弱點已經全部掌握了,這就出發吧。
我并不擅长这种事......只要快点结束就可以了吧。
こういうのは得意じゃないんだが……さっさと終わらせればそれでいいだろ。
I'm not good at this kinda stuff... Just gotta get this over with quickly, right?
이런 건 잘 못 하는데…… 빨리 끝내면 되는 거지?
我並不擅長這種事......只要快點結束就可以了吧。
背后就交给你了,我去会会那些对手。
背中は任せた。敵はアタシがやる。
I'm counting on you to have my back while I take care of the enemies.
등 뒤를 부탁해. 적은 내가 맡을게.
背後就交給你了,我去會會那些對手。
被邪恶浸染的有罪灵魂,不配得到宽恕。
悪に染まった罪深い魂に、許しを請う資格なんてない。
You've strayed from the path of righteousness. Your sinful souls deserve no mercy.
악에 물든 죄 깊은 영혼에, 용서를 구할 자격은 없어.
被邪惡浸染的有罪靈魂,不配得到寬恕。
没时间犹豫了。
躊躇している暇はない。
No time to hesitate.
주저하고 있을 시간 없어.
沒時間猶豫了。
就是现在。
今だ。
It's time!
지금이야.
就是現在。
开始吧。
始めるぞ。
Let's get this started.
시작한다.
開始吧。
准备施法。
アーツ構え。
Prepare to cast.
아츠 준비.
準備施法。
撕裂吧!
裂けろ!
Tear them apart!
베어라!
撕裂吧!
太弱了,躲藏是没用的。
弱すぎる、隠れても無駄だ。
Too weak. There's no point in hiding!
약해도 너무 약해, 숨어도 소용없다!
太弱了,躲藏是沒用的。
你的伎俩已经没用了!
子供騙しは通用しない!
Your tricks won't work here!
어린애 눈속임 같은 건 안 통해!
你的伎倆已經沒用了!
历经磨难,方能有所成就。
苦難を乗り越えてこそ、何か成し遂げられるものがあるんだ。
It's only by overcoming challenges that we manage to accomplish something.
고난을 이겨내야만, 이룰 수 있는 것도 있는 법이라고.
歷經磨難,方能有所成就。
哼......在痛苦和恐惧中溃败吧。所有的罪恶必将被讨伐。
フンッ……苦痛と恐怖の中で崩れ落ちろ。罪には必ず裁きが下るんだ。
Hmph... Accept your defeat in pain and fear. Evil will always be defeated.
흥…… 고통과 공포 속에서 쓰러져라. 죄에는 반드시 심판이 내려지는 법이다.
哼......在痛苦和恐懼中潰敗吧。所有的罪惡必將被討伐。
这就是我们现在的力量,但是......还不够。我应当做得更好,必须做得更好。
これが今のアタシたちの実力だ。だが……まだまだだな。アタシはもっとできるはず、いや、できないといけないんだ。
This shows how powerful we are now. It's far from enough, though. I know I can do better than this. I have to do better.
이게 지금 우리의 실력이야. 하지만…… 아직 멀었어. 나는 더 잘할 수 있어, 아니 잘해야만 해.
這就是我們現在的力量,但是......還不夠。我應當做得更好,必須做得更好。
......呿,必须,赶尽所有邪恶......
……チッ、悪は絶対に……根絶やしにしないと……
Gah... I gotta... eradicate all evil...
칫…… 악은 철저히…… 뿌리 뽑아야 해……
......呿,必須,趕盡所有邪惡......
我还有许多事要做,就让我待在这里吧。
まだやらないといけないことが山積みだ。しばらくここにいさせてくれ。
I still have lots to do. Let me stay here.
아직 해야 할 일이 산더미야. 한동안은 여기 있게 해 줘.
我還有許多事要做,就讓我待在這裡吧。
别、别摸脑袋!
あ、頭触んな!
D-Don't pat my head!
아~ 쫌~! 머리 만지지 말라고!
別、別摸腦袋!
我正在阅读,还有很多要储备的知识......到下午茶时间了吗?那快点走吧。
本を読んでるんだ。まだ頭に入れときたい知識はたくさんあるから……もうティータイム?じゃあさっさと行こう。
I'm reading. There's still a lot I need to learn... It's time for tea already? Let's get going, then.
책 읽는 중이야. 아직 머릿속에 담아두고 싶은 지식이 많으니까…… 벌써 티 타임이라고? 그럼, 빨리 갈까?
我正在閱讀,還有很多要儲備的知識......到下午茶時間了嗎?那快點走吧。
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
明日方舟。
那边的甜食都尝过了吗,博士?把肚子填饱才有力气跑,糖分有利于能量的补充。为什么要跑?你看到走廊那边的红色人影了吗?如果不想被抓去看电影,就要远远地甩开!
那边的甜食都尝过了吗,博士?把肚子填饱才有力气跑,糖分有利于能量的补充。为什么要跑?你看到走廊那边的红色人影了吗?如果不想被抓去看电影,就要远远地甩开!
那边的甜食都尝过了吗,博士?把肚子填饱才有力气跑,糖分有利于能量的补充。为什么要跑?你看到走廊那边的红色人影了吗?如果不想被抓去看电影,就要远远地甩开!
那边的甜食都尝过了吗,博士?把肚子填饱才有力气跑,糖分有利于能量的补充。为什么要跑?你看到走廊那边的红色人影了吗?如果不想被抓去看电影,就要远远地甩开!
早上好,博士。
おはよう、ドクター。
Morning, Doctor.
안녕, 박사.
早上好,博士。
我们接下来会行驶去哪里?这片大地的真相似乎不止书中提到的灾害相关的知识那么简单,就像我偏信自己手里的小刀远比书中的教条实用,在钻研完书中的知识后,终有一日我会自己去探索。
我们接下来会行驶去哪里?这片大地的真相似乎不止书中提到的灾害相关的知识那么简单,就像我偏信自己手里的小刀远比书中的教条实用,在钻研完书中的知识后,终有一日我会自己去探索。
我们接下来会行驶去哪里?这片大地的真相似乎不止书中提到的灾害相关的知识那么简单,就像我偏信自己手里的小刀远比书中的教条实用,在钻研完书中的知识后,终有一日我会自己去探索。
我们接下来会行驶去哪里?这片大地的真相似乎不止书中提到的灾害相关的知识那么简单,就像我偏信自己手里的小刀远比书中的教条实用,在钻研完书中的知识后,终有一日我会自己去探索。