我可以帮你做些事情,不过,别指望我来做你和恩希欧迪斯的传话筒。
多少仕事を手伝うのは構わないけど、エンシオディスとの連絡窓口はご勘弁願いたいわ。
There are some matters I could help you with. But make no mistake, I am not a go-between for you and Enciodes.
널 도와 일을 하는 건 상관없지만, 엔시오데스와의 연락책 역할 같은 건 기대하지 말도록.
我曾在山下偶遇圣女,被她塞了一本经书。她说,若是无聊,不妨试试抄写经书。我听了她的建议,每天都会抄写一段。开始只是打发时间,后来,倒能放空一些,挺有意思。
昔カランドの麓で巫女様とたまたま会った時に、経典を押しつけられてね。「お暇な時の手慰みに、写経でもいかがですか」なんて言われたから、毎日一節ずつ書き写すようにしたの。最初は暇つぶしでしかなかったけど、今では空っぽになれるし悪くないと思ってるわ。
I once ran into the Saintess at the foot of the mountain, where she stuffed a book into my hands. She told me that, if I'm bored, I might as well try copying some scripture. I heeded her suggestion and copied a passage every day. At first, I did it just to pass the time, but then I realized it helps me to relax a little too. I find it intriguing.
전에 산기슭에서 우연히 성녀님과 만났을 때 경전을 한 권 받았었어. 심심하면 경전을 한번 필사해 보라고 하시더군. 성녀님의 제안대로 매일 조금씩 베껴 적어봤지. 처음엔 그저 시간 때우기였을 뿐이지만, 나중에는 머리를 텅 비울 수 있어서 꽤 나쁘지 않더군.
莱塔尼亚、卡西米尔、谢拉格,差不多三个十年。在谢拉格的日子最无趣。没有对手,没有挑战,没有刺激。但回过神来,我已经习惯了驮兽的叫声、鞋子陷进雪里的触感,还有随身带点醒酒药。
リターニア、カジミエーシュ、イェラグ――十年くらいを三巡。その中でも、イェラグでの日々が特に退屈だったわ。ライバルもいなければ、新しい挑戦も、刺激もなかったから。だけど思い返してみれば、いつの間にか駄獣のいななきにも、靴が雪に沈む感覚にもすっかり慣れて、酔い覚ましの薬も常に持ち歩くようになってたわね。
Leithanien, Kazimierz, Kjerag. Three decades, more or less. The days I spent in Kjerag were the most dull. No opponents, no challenges, no excitement... But before I knew it, I had become accustomed to the bleats of burdenbeasts, the sensation of shoes sinking into the snow, and the weight of a little sobering medicine on me.
라이타니엔, 카시미어, 쉐라그에서 십 년 정도의 세월을 세 번 보냈어. 그 중 쉐라그에서 지내던 나날이 가장 무료했지. 적수도, 도전도, 자극도 없었으니까. 하지만 새삼 돌이켜 보니, 난 이미 버든비스트의 울음소리와 눈밭에 파묻히는 신발의 느낌에 어느새 익숙해져 있던 모양이야. 항상 가지고 다니는 숙취해소제도 마찬가지고.
拿第一个冠军,是为了证明自己。拿第二个冠军,是为了磨炼自己。拿第三个冠军,是为了让那些以为能操控我的人清醒一下。代价?几根玄铁的箭而已,只可惜没能和他打一场。
最初の優勝は自身を証明するため。二度目の優勝は自分磨きの一環として。三度目の優勝は私を顎で使えると思ってた連中の鼻を明かすためだったわ。代償?クロガネの矢が数本飛んできたくらいだけど、一戦交えられなかったのは心残りね。
The first time I became champion was to prove myself. The second time was to hone myself. And the third was a wake up call I made to those who thought they could control me. The price I paid for it? Just a few Darksteel arrows. Hmph, a pity I didn't get an actual match.
첫 우승은 스스로를 증명하기 위해. 두 번째 우승은 스스로를 갈고닦기 위해. 세 번째 우승은 날 조종할 수 있을 거라고 믿는 녀석들을 정신 차리게 만들기 위해서였어. 대가? 다크아이언의 화살 몇 발 정도지. 한 판 붙어보지 못한 게 아쉬울 뿐이군.
我见过耀骑士了。不,不用帮我安排和她的比试,在这里,没有意义。要和全盛的她战斗,时间、地点、大势都必须正确。在那时,我们之间的胜负就意味着生死。不过,那一刻并不属于我。
耀騎士とはもう会ったわ。いいえ、手合わせのお膳立ては結構よ。ここでやっても意味ないから。全盛期の耀騎士を相手にするなら、時と場所、それから流れすべてが適切じゃないと。その時には、私たちの勝敗はそのまま生死に直結するものになるわ。まあ、一生そんな時は来ないけどね。
I saw the Radiant Knight. No, there's no point in fighting here, so you need not arrange one for me. A proper fight needs her at her peak, at the right time, in the right place, and situation. Victory then will be a matter of life and death. Though, how or when that moment will come won't be up to me at all.
빛의 기사와는 이미 만나봤다. 아니, 대련을 주선해 줄 필요는 없어. 여기서는 아무 의미가 없으니까. 전성기의 빛의 기사와 싸우기 위해선, 시간과 장소, 흐름까지 전부 정확해야만 해. 그 순간 펼쳐질 승부는 생사를 가르게 될 테니까. 물론, 그 순간이 올 일은 없겠지만.
恩希欧迪斯把我当成一柄剑,这柄剑最大的作用不是杀敌,而是透过剑身的反射,看清自己的面貌。我越是强大,他越是克制。这种关系会一直持续下去,直到有一天,他不再需要一柄剑。
エンシオディスにとって、私は剣のようなものよ。敵を切り伏せるのが一番の目的じゃなくて、剣身に映る自分と向き合うためのね。私が鋭さを増すほどに、彼は自らの刃を懐深くに納めていく……いつか彼が剣を必要としなくなるまで、この関係は続いていくわ。
Enciodes treats me like a sword—a sword intended to reflect more than kill, a blade serving as a mirror with which to scrutinize himself. The stronger I get, the more he exercises restraint. Such a relationship will continue until the day... he no longer needs a sword.
엔시오데스는 날 검으로 삼았어. 적을 베기 위해서가 아니라, 검신에 비친 자신의 모습과 마주하기 위해서 말이야. 내가 강해질수록 그는 자신을 더욱 억제했지. 언젠가 그에게 검이 필요하지 않게 될 그날까지, 이 관계는 계속될 거야.
成为冠军后,我回过一次莱塔尼亚。即使“莱塔尼亚残次品”变成了“天生的武者”,也依然不受欢迎。当我意识到那些人看我的眼神和过去没有区别时,我发现自己没那么讨厌这个国家了。
チャンピオンになった後、一度リターニアに戻ったことがあるの。「リターニアの不良品」が「天性の武者」になったところでやっぱり歓迎はされなかったけど。でも、私に向けられる目が昔と何も変わってないと気付いたら、昔ほどこの国を嫌いだと思わなくなったわ。
I went back to Leithanien once, after becoming champion. From 'a defective Leithanian unable to use Arts', to 'a natural-born warrior', only to still find myself unwelcome. The locals looked at me the same as they did decades earlier. Coming to terms with that, I found my hatred for the land had cooled some.
챔피언이 된 후에 라이타니엔에 돌아가 본 적이 있어. '라이타니엔의 불량품'이 '타고난 전사'가 되어서 나타났지만, 환영받지 못하는 건 여전했지. 사람들이 날 바라보는 눈빛이 과거와 달라지지 않았다는 걸 깨달았을 때, 난 이 나라가 전처럼 싫게만 느껴지지는 않게 됐어.
几年前,我在经常光顾的饭馆里遇到几个不长眼的外国游客找碴,结果我还没有说话,老板就一把把我拉住,冲他们吼:“你们要对我们谢拉格老妹做什么!”我一直记得这句话。
数年前、よく通っていた小料理屋で、命知らずの外国人観光客に因縁をつけられたことがあったんだけど、私が口を開く前に、店主が私を引き寄せて「俺たちイェラグのお嬢ちゃんに何してくれてんだ!」なんて怒鳴ってくれてね。今でもあの言葉が耳に残ってるわ。
A few years ago in Kjerag, I was dining at a local restaurant I frequented where some foreign tourists tried to pick a fight with me. Before I could get a word in, the shop owner grabbed me by the arm and shouted to them, 'What are you punks doing?! Get away from our Kjerag lady!' I'll never forget that.
몇 년 전에 자주 가던 식당에서 주제 파악 못 하는 외국인 여행객들이랑 싸움이 날 뻔했었어. 그런데 내가 입을 열기도 전에 가게 주인이 나를 감싸고선, “우리 쉐라그의 딸에게 무슨 짓이냐!”라고 호통을 쳤지. 난 그 말이 아직도 귓가에 맴돌아.
许多人仰赖你和恩希欧迪斯提供的意义生存,而你和他一样,乐此不疲。但对我来说,我只是又认识了一个不关心自己的人。好了,该开会了,喝了这杯水清醒一下。还有,别动,你的衣领皱了。
あなたとエンシオディスに与えられた意味にすがって生きてる人も多いけど、あなたも彼と同じようにそれを楽しんでさえいる。でも私からすれば、自分の事にはてんで無関心な知り合いが一人増えただけなの。さて、そろそろ会議の時間だから、水でも飲んでシャキッとして。それから……動かないで、襟が曲がってる。
There are many who rely on you and Enciodes to provide them a meaningful way of life, and you relish it just as he does. But for me, I've just met another patron who engages in self-neglect. Right then, the meeting's about to begin. Drink this glass of water to refresh yourself. And hold still, your collar's wrinkled.
많은 사람들이 당신과 엔시오데스가 건네준 의미에 기대어 살아가곤 해. 당신도 그와 마찬가지로 그걸 기쁘게 여기고 있는 것 같군. 하지만 내겐 그저, 스스로를 돌보지 않는 사람이 또 하나 늘어났을 뿐이야. 자, 곧 회의가 시작되니 물 한 잔 마시고 정신 차리도록 해. 그리고 잠깐, 가만히 있어 봐. 옷깃에 주름이 졌으니까.
睡吧,没有人能打扰你。
おやすみなさい。誰にも邪魔はさせないわ。
Sleep. No one will bother you.
잘자, 아무도 널 방해하지 못할 테니.
锏。代号?你可以当作这就是我的名字。我看过合同了,我的工作内容看起来并没有什么区别,只是换了一个保护对象而已。
デーゲンブレヒャーよ。これはコードネームかって?本名だと思ってくれて構わないわ。契約書は見せてもらったけど、私の仕事は護衛対象が変わった以外、何も変わらないみたいね。
Degenbrecher. A codename? You can just use that. I looked through the contract, and the scope of my work seems unchanged. I am still a bodyguard, just the employer is different.
데겐블레허다. 코드네임이냐고? 그냥 이름이라고 생각해도 돼. 계약서는 이미 봤다. 보호 대상만 바뀌었을 뿐, 업무 내용엔 별 차이가 없는 것 같더군.
这种走形式让我想起了喀兰贸易建立的时候,诺希斯一脸神气地当着其他人的面宣布我的职位。那时我就想要找个机会把他的头按在地上。
こういう形式張った行事をやってると、カランド貿易設立当初、ノーシスが社員一同の前で意気揚々と私の役職を発表した時のことを思い出すわ。あの時からあいつの顔を地面に擦りつけてやりたいと思ってたのよ。
Formalities like these remind me of the time when Karlan Trade was first established. Gnosis was so full of himself as he declared my position to the others. It was then that I decided to wait for a chance... to smash that cocky face of his to the ground.
이런 형식적인 행사를 하고 있으면 카란 무역회사가 세워졌을 때가 떠올라. 노시스가 사람들 앞에서 의기양양한 얼굴로 내 직위를 공표했었지. 그때 정말이지, 언젠가 놈의 머리를 땅바닥에 처박아줘야겠다고 생각했어.
第一批在我手下毕业的山雪鬼,是我亲手给他们颁发的奖章。那时,他们脸上的表情很不错,就像这座舰船上的许多人一样。
最初に学び終えた山雪鬼には、私がこの手で認定証を贈ったのよ。あの時、みんないい顔をしてたわ……まさにこの船にいる人たちみたいにね。
When I pinned the medals on my soldiers, the first cohort of Tschäggättä to complete my training, I saw some pretty fine expressions on them. I can see this ship has many with similar faces.
내게서 처음으로 졸업한 설산귀들한테는 내가 직접 휘장을 달아 줬었지. 그때 녀석들은 참 좋은 표정을 하고 있었어…… 마치 이 함선에 탄 사람들처럼 말이야.
任务,还是训练?
任務?それとも訓練?
Is this a mission, or a training session?
임무인가, 아니면 훈련?
跟上我的脚步,失败的人今天没有晚饭。
私についてきなさい。遅れたら夕食抜きよ。
Follow me close, no dinner for those who fall behind.
내 뒤를 바짝 따라오도록, 뒤처지는 자들에게 저녁은 없다.
看来,你已经有了大致的计划。
その様子、もう大まかな計画はあるみたいね。
Good, I suppose you've already got a plan.
보아하니, 계획이 어느 정도 잡혔나 보군.
不想被波及的话,可以离我远一点。
巻き込まれたくなければ離れていなさい。
Keep your distance, or you risk getting caught up in the fighting.
말려들고 싶지 않다면 떨어져 있는 게 좋을 거다.
还在思考吗,完美主义者?
まだ考えてるの、完璧主義者さん?
Still mulling things over, Dr. Perfectionist?
아직도 생각 중인가, 완벽주의자 씨?
你在征求我的意见吗?
私の意見が欲しいの?
You want my opinion?
내 의견이 궁금한 건가?
你希望我用多少时间解决他们?
どれくらいの時間で片付ければいい?
How soon do you want them gone?
언제까지 처리하면 될까?
你可以去处理别的事了。
もうここは目を離してもいいわ。
You can go do something else.
이제 여기는 신경 쓰지 않아도 돼.
情绪在这里没有意义。
ここでは、感情に意味なんてない。
Emotion is meaningless here.
이곳에서 감정은 아무 의미도 없어.
信念会打乱你的步调。
信念がその歩調をかき乱す。
Conviction will throw you off pace.
신념이 네 발걸음을 흐트러뜨릴 거다.
还沉浸在过往之中吗?
いつまで過去に浸ってるの?
Still soaking yourself in the past?
아직도 과거에 사로잡혀 있는 건가?
用你的武器告诉我,你是谁。
その武器で名乗りを上げなさい。
Use your weapon to tell me who you are.
네가 누군지는, 네 무기로 알려 주도록.
谢拉格每逢雪崩,我都会抽空去试试身手,那是我为数不多的消遣。看来,至少在这方面罗德岛不会无聊。
イェラグが雪崩に見舞われる度に腕試しに出かけたものだけど、あれは数少ない気晴らしの一つになってたわ。そういう話で言うと、ロドスにいれば退屈しなそうね。
Whenever there's an avalanche in Kjerag, I always free my schedule to test my skills there. It's a rare form of recreation for me. Apparently, Rhodes Island won't be dull in that respect, at the very least.
쉐라그에서는 눈사태가 일어날 때마다 시간을 내서 내 실력을 시험해 보곤 했지, 그건 내 몇 안 되는 소일거리 중 하나였어. 보아하니, 적어도 로도스 아일랜드에선 이런 쪽으로 지루하지는 않을 것 같네.
你刚才的表情......“物以类聚”的说法看来是正确的。
さっきのあなたの顔……「類は友を呼ぶ」って言葉は正しかったのね。
Your face just now... it seems the expression 'fowls of a feather flock together' is indeed true.
당신의 방금 그 표정을 보니…… '유유상종'이란 말이 틀리진 않은 것 같네.
按照你的要求放过了几个,下一步呢?
お望み通り何人か逃がしたけど、次は何をすればいい?
I let a few get away, as you bid me. What next?
네가 요구한 대로 몇 놈 놓아 줬어. 다음은 뭘 하면 되지?
抓紧我的手,屏住呼吸。接下来会有点失重感,忍一忍。
私の手をしっかり握って、息を止めて。少し浮遊感があるかもしれないけど、しばらく我慢してちょうだい。
Hold my hand tight, and your breath with it. What comes next might be a little disorienting, but press on.
내 손을 잡고 숨을 참아. 붕 뜨는 느낌이 좀 들 텐데, 잠깐만 견뎌봐.
在这里要叫别人代号?麻烦。
ここではコードネームで呼び合うの?面倒ね。
We have to use codenames here? That's obnoxious.
여기선 서로 코드네임으로 불러야 한다고? 귀찮군.
想拿起我的锏需要一点力气。
私の得物を持ち上げるには少し力がいるわ。
You'll need to try a little harder if you want to pick up my degenbrecher.
내 무기를 들기 위해선, 조금 더 힘이 있어야 할 텐데.
给你,上个会议的文件,你落在会议室了。没事,我习惯了。
これ、前回の会議の資料だけど、会議室に置きっぱなしだったわ。別に。慣れてるから。
Here. You left this file in the meeting room. It's fine, I'm used to doing this.
자 여기, 저번 회의 자료다. 회의실에 놓고 갔더군. 괜찮아, 익숙하거든.
明日方舟。
アークナイツ。
Arknights.
명일방주.
和谢拉格比,罗德岛上有些太温暖了,无论是气温,还是其他人的热情程度。我更习惯在寒冬包裹的住宅里,和几张看厌了的面孔一起吃一顿家常菜。不过,也许我也该适应一下这边的氛围了。
イェラグと比べて、ロドスはあまりに暖かすぎるわ。気温も人も、何もかもが。私は厳冬に包まれたお屋敷の中で、顔も見飽きた連中と膝を付き合わせて家庭料理を食べて過ごす方が慣れてるから。だけど、ロドスのこういう雰囲気にも慣れていくべきなのかもね。
Rhodes Island is a bit too warm, compared to Kjerag, be it the temperature or the extent of enthusiasm here. I'm far more used to spending winter all bundled up indoors, partaking of some home-cooking together with a few weary faces. But maybe I should adapt to the ambience here.
쉐라그와 비교하면 로도스 아일랜드는 너무나도 따뜻하지, 온도든 사람들의 마음씨든. 난 엄동설한 속의 저택에서 질릴 정도로 봐온 얼굴들이랑 같이 가정식을 먹는 일에 익숙해서 말이야. 하지만 이쪽의 분위기에도 이젠 익숙해져야 할 것 같네.
博士,你应该记得自己今天有多少行程安排吧?
ドクター、今日どれくらい予定が詰まってるかは把握してるわね?
Doctor, you know how busy your schedule is today, yes?
박사, 오늘 스케줄이 얼마나 꽉 차있는지는 잘 알고 있겠지?
我怀疑过你们,就好像我一开始不相信他的胡话。但喀兰贸易今天也在建设谢拉格,罗德岛明天也要去治疗矿石病。我替喀兰贸易看了这么久的门,帮罗德岛望一望风,也就是顺手的事罢了。
あなたたちを疑ったこともあるわ。エンシオディスの戯れ言を最初は信じなかったようにね。だけどカランド貿易は今日もイェラグを発展させ続けてるし、ロドスは明日も鉱石病の治療に精を出すんでしょう。もう随分長い間カランド貿易の門戸を守ってきたし、ついでにロドスの番人をしてあげるのも取るに足らないことよ。
I used to have my doubts about Rhodes Island, same as I used to distrust a certain someone's nonsense when I started working for him. But today, Karlan Trade is building Kjerag, and tomorrow, Rhodes Island will treat more Oripathy patients still. I've been keeping an eye on Rhodes Island for Karlan Trade long enough that it's just another part of my routine.
당신들을 의심한 적도 있었어, 처음에 엔시오데스의 헛소리를 믿지 않았던 것처럼 말이지. 하지만 카란 무역회사는 오늘도 쉐라그를 발전시키는 중이고, 로도스 아일랜드는 내일도 광석병 치료에 힘을 쏟겠지. 이렇게 오랫동안 카란 무역회사의 문지기 역할을 해 왔으니, 로도스 아일랜드의 파수꾼 역할을 함께 하는 것쯤이야, 어려운 일도 아니지.